| A number of other services and jurisdictions are to be gradually transferred from the State to the Government of New Caledonia. | Ряд других функций и полномочий будут постепенно передаваться сенатом правительству Новой Каледонии. |
| Under the Constitutional Framework, those institutions will gradually take over major UNMIK functions and become responsible for the day-to-day administration of Kosovo. | Согласно Конституционным рамкам, эти учреждения постепенно возьмут на себя основные функции МООНК и ответственность за повседневное управление Косово. |
| Regionally, Pacific island countries have gradually begun the process of regional integration. | На региональном уровне тихоокеанские островные государства постепенно начинают процесс региональной интеграции. |
| The quantities of drugs on that route are gradually diminishing; alternative routes are being been taken. | Количество перевозимых по этому пути наркотиков постепенно сокращается; вместо него используются другие пути. |
| Under the Bonn Agreement, normalcy is gradually being built in Afghanistan and the national State institutions are gaining strength. | В соответствии с Боннским соглашением в Афганистане постепенно строится нормальная жизнь, обретают силу национальные государственные институты. |
| Secondly, the Peer Review Mechanism is gradually being established and becoming a reality. | Во-вторых, постепенно создается и начинает действовать Механизм взаимного контроля. |
| Judging from the latest reports, such interviews are gradually beginning to become the norm. | Судя по последним сообщениям, такие собеседования постепенно начинают входить в норму. |
| These figures also prove that our country is gradually restoring its donor potential. | Как мы полагаем, эти цифры свидетельствуют и о том, что наша страна постепенно восстанавливает свой донорский потенциал. |
| The Afghan Transitional Administration is gradually rebuilding the country's Government, and national policies are being developed, difficult and long as the process is. | Переходная администрация Афганистана постепенно восстанавливает правительство страны, разрабатывается национальная политика, а это сложный и длительный процесс. |
| The Kimberley Process must gradually be made universal and must be backed by an effective control system. | Кимберлийский процесс должен постепенно стать всемирным и поддерживаться эффективной системой контроля. |
| The shift away from veto prerogatives, which are limited to a number of great Powers, should occur gradually but systematically. | Отход от прерогатив вето, которые ограничены числом великих держав, следует осуществлять постепенно и систематически. |
| The veto could be replaced gradually by consensual decision-making. | Право вето может быть постепенно заменено согласительным принятием решений. |
| African countries are determined to gradually achieve policy coherence in the implementation of NEPAD. | Африканские страны полны решимости постепенно обеспечить последовательный характер политического курса в деле осуществления НЕПАД. |
| The report also takes note of African Governments that are seeking to gradually align their budgetary spending with NEPAD practice. | В докладе также говорится о странах, правительства которых стремятся постепенно привести бюджетные расходы в соответствие с практикой НЕПАД. |
| They are gradually gaining the respect of their partners from Europe, America and Asia. | Они постепенно завоевывают уважение со стороны своих партнеров из Европы, Америки и Азии. |
| As a result, UNMIK police have begun gradually reducing their presence. | Благодаря этому полиция МООНК начала постепенно сворачивать свое присутствие. |
| The centralized supply of textbooks has been gradually changed and schools were given possibilities to take part in ordering the necessary teaching aids. | Централизованное снабжение учебными книгами постепенно было преобразовано, и школам была предоставлена возможность заказывать необходимые учебные пособия. |
| The arrears will be paid gradually when the State's financial situation so permits. | Задолженность по выплатам будет постепенно погашена по мере улучшения состояния государственных финансов. |
| The direct dialogue between Pristina and Belgrade is gradually taking place. | Прямой диалог между Приштиной и Белградом постепенно набирает силу. |
| Once the people's living conditions have been improved, the problem of housing can be resolved gradually. | Как только улучшатся условия жизни народа, можно будет постепенно решать проблему обеспечения жильем. |
| The Ministry of Justice trusted that its step-by-step approach would gradually result in a solution that would be acceptable to all. | Министерство юстиции уверено в том, что его поэтапный подход постепенно приведет к тому решению, которое окажется приемлемым для всех. |
| As a result, the Committee had gradually begun to reduce the backlog of communications. | В результате этого Комитет постепенно начал сокращать накопившееся количество нерассмотренных сообщений. |
| The legal and institutional structures necessary for the national election are gradually being put in place. | Постепенно создаются правовые и организационные структуры, необходимые для национальных выборов. |
| Distance learning is also gradually taking hold. | Кроме того, постепенно складывается форма заочного обучения. |
| In other words, peace is gradually being established in Africa for the benefit of its peoples and through peaceful means. | Иными словами, мир в Африке начинает постепенно обеспечиваться с помощью мирных средств и в интересах всех народов. |