A number of other services and jurisdictions are to be gradually transferred from the State to the Government of New Caledonia. |
Ряд других функций и полномочий будут постепенно передаваться сенатом правительству Новой Каледонии. |
Under the Constitutional Framework, those institutions will gradually take over major UNMIK functions and become responsible for the day-to-day administration of Kosovo. |
Согласно Конституционным рамкам, эти учреждения постепенно возьмут на себя основные функции МООНК и ответственность за повседневное управление Косово. |
Regionally, Pacific island countries have gradually begun the process of regional integration. |
На региональном уровне тихоокеанские островные государства постепенно начинают процесс региональной интеграции. |
The quantities of drugs on that route are gradually diminishing; alternative routes are being been taken. |
Количество перевозимых по этому пути наркотиков постепенно сокращается; вместо него используются другие пути. |
Under the Bonn Agreement, normalcy is gradually being built in Afghanistan and the national State institutions are gaining strength. |
В соответствии с Боннским соглашением в Афганистане постепенно строится нормальная жизнь, обретают силу национальные государственные институты. |
Secondly, the Peer Review Mechanism is gradually being established and becoming a reality. |
Во-вторых, постепенно создается и начинает действовать Механизм взаимного контроля. |
Judging from the latest reports, such interviews are gradually beginning to become the norm. |
Судя по последним сообщениям, такие собеседования постепенно начинают входить в норму. |
These figures also prove that our country is gradually restoring its donor potential. |
Как мы полагаем, эти цифры свидетельствуют и о том, что наша страна постепенно восстанавливает свой донорский потенциал. |
The Afghan Transitional Administration is gradually rebuilding the country's Government, and national policies are being developed, difficult and long as the process is. |
Переходная администрация Афганистана постепенно восстанавливает правительство страны, разрабатывается национальная политика, а это сложный и длительный процесс. |
The Kimberley Process must gradually be made universal and must be backed by an effective control system. |
Кимберлийский процесс должен постепенно стать всемирным и поддерживаться эффективной системой контроля. |
The shift away from veto prerogatives, which are limited to a number of great Powers, should occur gradually but systematically. |
Отход от прерогатив вето, которые ограничены числом великих держав, следует осуществлять постепенно и систематически. |
The veto could be replaced gradually by consensual decision-making. |
Право вето может быть постепенно заменено согласительным принятием решений. |
African countries are determined to gradually achieve policy coherence in the implementation of NEPAD. |
Африканские страны полны решимости постепенно обеспечить последовательный характер политического курса в деле осуществления НЕПАД. |
The report also takes note of African Governments that are seeking to gradually align their budgetary spending with NEPAD practice. |
В докладе также говорится о странах, правительства которых стремятся постепенно привести бюджетные расходы в соответствие с практикой НЕПАД. |
They are gradually gaining the respect of their partners from Europe, America and Asia. |
Они постепенно завоевывают уважение со стороны своих партнеров из Европы, Америки и Азии. |
As a result, UNMIK police have begun gradually reducing their presence. |
Благодаря этому полиция МООНК начала постепенно сворачивать свое присутствие. |
The centralized supply of textbooks has been gradually changed and schools were given possibilities to take part in ordering the necessary teaching aids. |
Централизованное снабжение учебными книгами постепенно было преобразовано, и школам была предоставлена возможность заказывать необходимые учебные пособия. |
The arrears will be paid gradually when the State's financial situation so permits. |
Задолженность по выплатам будет постепенно погашена по мере улучшения состояния государственных финансов. |
The direct dialogue between Pristina and Belgrade is gradually taking place. |
Прямой диалог между Приштиной и Белградом постепенно набирает силу. |
Once the people's living conditions have been improved, the problem of housing can be resolved gradually. |
Как только улучшатся условия жизни народа, можно будет постепенно решать проблему обеспечения жильем. |
The Ministry of Justice trusted that its step-by-step approach would gradually result in a solution that would be acceptable to all. |
Министерство юстиции уверено в том, что его поэтапный подход постепенно приведет к тому решению, которое окажется приемлемым для всех. |
As a result, the Committee had gradually begun to reduce the backlog of communications. |
В результате этого Комитет постепенно начал сокращать накопившееся количество нерассмотренных сообщений. |
The legal and institutional structures necessary for the national election are gradually being put in place. |
Постепенно создаются правовые и организационные структуры, необходимые для национальных выборов. |
Distance learning is also gradually taking hold. |
Кроме того, постепенно складывается форма заочного обучения. |
In other words, peace is gradually being established in Africa for the benefit of its peoples and through peaceful means. |
Иными словами, мир в Африке начинает постепенно обеспечиваться с помощью мирных средств и в интересах всех народов. |