| After liberation, postal services resumed gradually. | После освобождения работа почтовых служб возобновлялась постепенно. |
| The social profile of the AIDS pandemic has been gradually shifting. | Социальный разрез пандемии СПИДа постепенно меняется. |
| The Secretariat would like to gradually reduce the restrictions on the number of users. | Секретариат хотел бы постепенно сокращать ограничения на число пользователей. |
| In line with the overall downsizing of the military presence throughout Kosovo, KFOR is gradually reducing its permanent presence in the city. | В соответствии с общей политикой сокращения военного присутствия в Косово СДК постепенно ограничивали свое постоянное присутствие в городе. |
| It is intended gradually to replace the international cabinet members with Timorese in the course of the year. | Есть намерение постепенно заменить международных членов кабинета восточнотиморцами в течение текущего года. |
| As those emissions cease, the ozone layer will gradually improve over the next several decades. | С прекращением этих выбросов озоновый слой постепенно восстановится в ближайшие несколько десятилетий. |
| The initial categorical objections of private radio broadcasting companies to the issuance of permits to operate community radio transmitters had gradually changed to a more conciliatory position. | Первоначальные категорические возражения частных радиовещательных компаний в отношении предоставления разрешений на эксплуатацию общинных радиопередатчиков постепенно сменилось более примирительной позицией. |
| In order to curb corruption, the previously low salaries of judges had been gradually increased, subject to available resources. | Для обуздания коррупции ранее весьма низкие ставки жалования судей были постепенно повышены в рамках имеющихся ресурсов. |
| This would enable all States to gradually work towards achievement of common technical standards. | Это позволило бы всем государствам постепенно работать над достижением общих технических стандартов. |
| We should start with options we can reach agreement on and gradually generate consensus on more complicated issues. | Нам следует начать с тех вариантов, по которым мы можем достичь согласия, и постепенно формировать консенсус по более сложным проблемам. |
| The level of resources allocated to the development of the United Nations website had gradually increased over the years. | С годами уровень ресурсов, выделяемых на развитие веб-сайта Организации Объединенных Наций, постепенно увеличивался. |
| With regard to accountability, the Department had gradually introduced performance assessment measures, including client satisfaction. | Что касается подотчетности, то Департамент постепенно внедряет меры по оценке результативности работы, включая удовлетворенность клиентов. |
| China had also gradually increased its participation in the formulation of international treaties in various fields. | Кроме того, Китай постепенно расширяет свое участие в разработке международных договоров в различных областях. |
| At the same time, the Disarmament Commission has gradually focused its work on a limited number of agenda items at each session. | Одновременно Комиссия по разоружению постепенно сосредоточивала свою работу на каждой сессии на ограниченном числе пунктов повестки дня. |
| Family law had been gradually harmonized with the principles of international law, and especially with the provisions of the Convention. | Семейное право постепенно приводится в соответствие с принципами международного права, и особенно с положениями Конвенции. |
| The Government was committed to creating an institutional structure that would make it possible to gradually eliminate violence against women. | Правительство целеустремленно создает институциональную структуру, которая позволит постепенно искоренить насилие в отношении женщин. |
| These changes should occur gradually, with a respect for the rights earned by insured persons. | Эти изменения должны происходить постепенно при уважении прав, заслуженных застрахованными людьми. |
| Her Government planned to gradually replace all traditional birth attendants with midwives. | Правительство ее страны планирует постепенно заменить всех традиционных повитух акушерками. |
| Its plans are gradually to replace state authored educational curricular material for elementary and secondary schools with material examined or approved by the government. | Оно планирует постепенно заменить государственную монополию на учебные пособия для начальных и средних школ процедурой рассмотрения и утверждения правительством соответствующих материалов. |
| Mexico had also gradually opened itself up to international scrutiny, as it established a culture of human rights. | Кроме того, по мере формирования культуры прав человека Мексика постепенно становится открытой для контроля со стороны международных организаций. |
| Administrative authority will now be gradually transferred to the institutions of self-government. | Административные полномочия будут постепенно передаваться институтам самоуправления. |
| Although intelligence exchanges have included aspects on terrorism in previous years, these aspects have expanded gradually in more recent exchanges. | Хотя в предыдущие годы обмены разведданными охватывали аспекты терроризма, в ходе более недавних обменов диапазон этих аспектов постепенно расширялся. |
| Our compatriots are gradually shouldering the responsibilities that come with self-determination. | Наши сограждане постепенно берут на себя ответственность, которая появилась наряду с самоопределением. |
| It considers that annual spending in this field should gradually decrease to 1 billion francs by 2003. | Кроме того, оно считает, что расходы в этой области должны постепенно снижаться и составить к 2003 году 1 млрд. франков. |
| China has been gradually assuming the role of the United States as the growth engine in Asia. | Китай постепенно берет на себя роль Соединенных Штатов в качестве катализатора экономического роста в Азии. |