Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
Bangladesh is a gradually changing society where the position, status and roles of men and women have primarily been shaped by the stereotype of male predominance and authority over women. Бангладеш представляет собой постепенно трансформирующееся общество, в котором положение, статус и роли мужчин и женщин формировались преимущественно на основе стереотипа превосходства и власти мужчин над женщинами.
Through several years of exploration, the international community has deepened its thinking on the Darfur issue and has gradually formed consensus on basic approaches such as the dual-track strategy and the tripartite mechanism. В течение нескольких лет работы международное сообщество углубило свое понимание ситуации в Дарфуре и постепенно пришло к общему консенсусу в отношении основных подходов, таких, как двухвариантная стратегия и трехсторонний механизм.
Initially these training sessions covered four academies, before gradually spreading to cover all 16 academies in the Kingdom. первоначально эти сессии кадровой подготовки охватывали четыре учебных округа, а потом постепенно распространились на все 16 учебных округов Королевства;
That new perception demonstrated how Ecuador was progressing gradually towards ethnic cohesion and a situation, which in the near future would allow it to overcome definitively the scourge of both open and hidden discrimination. Это новое самовосприятие свидетельствует о том, что Эквадор постепенно продвигается к этническому единству и такому положению, которое в ближайшем будущем позволит ему окончательно преодолеть пагубное явление как явной, так и скрытой дискриминации.
Algeria's national laws and regulations have been gradually tailored to the sovereign goals of the State in matters of counter-terrorism, with a view to encompassing all activities associated with preventing, suppressing and combating terrorism and terrorist networks throughout national territory. Приспособление национальных законодательных и регламентационных механизмов с учетом общегосударственных задач борьбы с терроризмом происходило постепенно и в контексте всего комплекса мероприятий по предотвращению и пресечению терроризма и борьбе с ним и его сетями на всей территории страны.
For example, the European Union is evolving gradually into a single State, or a union of States, but will have more than one seat on the Security Council. Так, например, Европейский союз постепенно превращается в отдельное государство, или «соединенные штаты», и тем не менее будет располагать более чем одним местом в Совете Безопасности.
Although the situation in Liberia is gradually improving, with the deployment of the United Nations Mission there, the security environment in the border areas needs careful monitoring. Хотя положение в Либерии постепенно улучшается с развертыванием Миссии Организации Объединенных Наций в этой стране, положение в плане безопасности в приграничных районах требует тщательного наблюдения.
In the meantime, the judicial tribunal in Bunia began to hear criminal cases, while the local police, trained by MONUC, is now gradually assuming its law enforcement responsibility. Тем временем судебный трибунал в Буниа приступил к слушанию уголовных дел, а местная полиция, подготовка которой была обеспечена МООНДРК, в настоящее время постепенно приступает к выполнению своих обязанностей по обеспечению правопорядка.
The overall situation within Kosovo continues to gradually improve but the situation remains unstable and the potential exists for an increase in criminal and inter-ethnic violence throughout the summer. Общая ситуация в Косово продолжает постепенно улучшаться, однако по-прежнему остается нестабильной, и потенциально возможно, что в течение лета уровень преступности и межэтнического насилия повысится.
With the African Union in the lead and the assistance of the international community, such a partnership could emerge and gradually rebuild the shattered trust between the Government and the rebel movements. При условии ведущей роли Африканского союза и помощи международного сообщества такое партнерство может возникнуть и может постепенно восстановить подорванное доверие между правительством и повстанческими движениями.
Even more important, it will be hard for the Kosovo Albanian leaders to repair their image and for the Kosovo Serbs to return gradually to the political processes and participate in the October elections. Еще более важное значение имеет то обстоятельство, что руководителям косовских албанцев будет сложно восстановить свою репутацию, а косовским сербам - постепенно вернуться к участию в политических процессах и октябрьских выборах.
UNOCI personnel relocated to Accra during the crisis are gradually returning to Abidjan, based on a careful assessment of security conditions and the needs of the Mission. Персонал ОООНКИ, который в период кризиса был переведен в Аккру, постепенно возвращается в Абиджан с учетом тщательной оценки обстановки в плане безопасности и потребностей Миссии.
During the period under review, some progress was made towards the restoration of State administration, which commenced as a pilot project in the Moyen-Cavally region, located in the zone of confidence, and then gradually expanded to western and northern areas. В рассматриваемый период был достигнут определенный прогресс в деятельности по восстановлению государственной администрации, которая началась с экспериментального проекта в районе Мойен-Кавалии, расположенном в «зоне доверия», а затем постепенно распространилась на западные и северные районы.
The growth rate could, according to the International Monetary Fund, fall to below 2 per cent during 2005, and only recover gradually provided that Cambodia presses ahead with reforms. По оценкам Международного валютного фонда, темпы роста в течение 2005 года могут упасть ниже 2% и постепенно восстановятся лишь в том случае, если Камбоджа будет активно продолжать свои реформы.
Indigenous peoples, on the other hand, have ancestral claims to territory and resources of which they were gradually deprived by conquest or colonization and the subsequent establishment of modern political boundaries. Коренные народы, с другой стороны, обладают исконными правопритязаниями на территорию и ресурсы, которые они постепенно теряли в результате завоеваний или колонизации и последующего установления современных политических границ.
The voter registration process began on 1 December 2003 in eight regional centres, gradually expanded to all provincial capitals and district centres and ended on 20 August 2004. Процесс регистрации избирателей, начавшийся 1 декабря 2003 года в восьми региональных центрах, был постепенно распространен на все административные центры провинций и округов и завершился 20 августа 2004 года.
Structural change, resulting in a different composition of industrial output and the shift towards knowledge-based activities that are less material-intensive can, for the same reason, only evolve gradually even if the systemic transition progresses well. Процесс структурных изменений, ведущий к формированию иного состава промышленного производства и его сдвигу в сторону менее материалоемких видов деятельности, основанных на знаниях, в силу этой же причины может развиваться лишь постепенно, даже если системный переход осуществляется поступательно.
In harmony with the European CommunityEU, Hungary is gradually developing a PRTR by expanding the European Pollutant Emission Register (EPER), which already involving involves legal obligations. Действуя согласованным образом с ЕС, Венгрия постепенно разрабатывает РВПЗ путем расширения Европейского регистра выбросов загрязнителей (ЕРВЗ), в котором уже фигурируют юридические обязательства.
Negative rights are to be respected now... while positive rights are to be respected, gradually and realised in a distant future. Негативные права нужно соблюдать сейчас..., а позитивные права следует соблюдать постепенно и осуществлять на практике в отдаленном будущем.
Experts have identified procurement as one of the areas most prone to corruption and constituting a huge obstacle to States in meeting their obligation to gradually provide those rights adjudged to be "positive rights" to their citizens. Эксперты установили, что закупки являются одной из наиболее подверженных коррупции сфер, представляющей собой огромное препятствие на пути государств в выполнении их обязательства постепенно обеспечивать своим гражданам те права, которые считаются "позитивными".
Launched in 1999, PRSPs had gradually become the centre of public policy debates: they represented a departure from a traditional approach to development, in that it focused on country ownership and introduced a framework of mutual accountability. Выпускаемые с 1999 года ДССН постепенно превратились в рупор общественно-политической полемики: они представляют собой отказ от традиционного подхода к развитию, т.е. в них делается упор на сопричастность руководства страны и привносится принцип взаимной ответственности.
The way this dialogue has gradually developed beyond the sphere of the "contract" entered into by the State party should also offer some useful lessons in good practice. То, каким образом постепенно развивался этот выходящий за рамки "договорного поля" диалог с каждым из государств-участников, также способствовало поиску полезных примеров хорошей практики.
UNODC, together with bilateral donors, will also expand its border control assistance to Tajikistan and support the Government of that country in gradually assuming the responsibilities held by the Russian Federal Border Service. Кроме того, при участии двусторонних доноров ЮНОДК увеличит объем помощи Таджикистану в области укрепления пограничного контроля и будет поддерживать усилия правительства этой страны, которое постепенно берет на себя функции, прежде возлагавшиеся на Федеральную пограничную службу России.
While formal trade barriers, such as tariffs, have become gradually lower over the last decades, non-tariff barriers remain an obstacle to greater regional and global trade. Хотя формальные торговые барьеры, такие, как тарифы, в течение последних десятилетий постепенно уменьшались, нетарифные барьеры по-прежнему препятствуют расширению региональной и мировой торговли.
First, it meant that MINUGUA must progressively lower its own political profile and gradually scale back its good-offices role, while encouraging Guatemalans to take a stronger lead in publicly demanding compliance with the accords and in resolving conflicts. Во-первых, это означало, что МИНУГУА должна постепенно понизить свое собственное политическое значение и прекратить предоставлять добрые услуги, одновременно поощряя гватемальцев более активно и открыто требовать выполнения соглашений и участвовать в урегулировании споров.