| Nevertheless, a significant number of internally displaced persons gradually returned to their homes. | Тем не менее значительное число вынужденных переселенцев постепенно вернулись в свои жилища. |
| The reduction of the military component by 20 per cent has been implemented gradually through the non-replacement of observers at the close of their tours of duty. | 20-процентное сокращение численности военного компонента осуществляется постепенно путем прекращения практики замены наблюдателей по завершении срока их службы. |
| As the security situation improves, however, these positions will be revised and activities gradually increased. | Однако по мере улучшения положения в области безопасности эта позиция будет пересмотрена и масштабы деятельности постепенно расширены. |
| After the severe economic recession in the early 1990s, Finland has gradually been restoring the level of its population assistance to earlier levels. | После прекращения резкого экономического спада начала 90-х годов Финляндия постепенно увеличивает объем своей помощи в области народонаселения до прежнего уровня. |
| While technical annexes will continue to be needed, this activity should gradually incorporate the evaluation of the effects of structural changes. | С учетом того, что потребность в этих приложениях сохранится, в этот вид деятельности следует постепенно включить оценку воздействия структурных изменений. |
| State subsidies in the energy sector are gradually being reduced. | В энергетическом секторе постепенно сокращается объем государственных субсидий. |
| The IMIS team is gradually assuming the functions of maintenance and support of the system. | Группа по ИМИС постепенно возьмет на себя функции по эксплуатации и техническому обслуживанию этой системы. |
| UNICEF recorded income the year it was received, and it was gradually expended in succeeding years. | ЮНИСЕФ регистрирует поступления в том году, в котором они имеют место, и затем постепенно расходует их в последующие годы. |
| It appears that local child-care programmes are gradually reaching more marginalized children, as this target envisages. | Как представляется, по линии осуществляемых на местном уровне программ по уходу за детьми постепенно обеспечивается охват более маргинализированных групп детей, как это предусматривает данная цель. |
| Its recognition is gradually becoming universal and includes the overthrow of totalitarian systems and racial discrimination. | Ее признание постепенно становится универсальным и охватывает ликвидацию тоталитарных систем и расовой дискриминации. |
| But the patterns are systematic, with consequences that unfold gradually, and painfully, over time. | Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени. |
| Yet these changes will only occur gradually. | И все же перемены будут происходить только постепенно. |
| We continue to witness a situation in which the authority of the Security Council is gradually being eroded. | Мы по-прежнему являемся свидетелями такого положения, когда авторитет Совета Безопасности постепенно размывается. |
| They were urged to allow the Real to weaken slightly and gradually, according to market forces, in order to restore export profitability. | Их призывали, ради восстановления прибыльности экспорта, позволить курсу реала медленно и постепенно понижаться под давлением рыночных сил. |
| But it should then be able to gradually extend its work on best practices to other areas of counter-terrorism policy. | Однако впоследствии ему нужно будет суметь постепенно распространить эту работу на передовые методы и на других направлениях контртеррористической политики. |
| In this iterative procedure involving Member States and Eurostat, supply balance sheets for important crops are gradually improved. | В ходе этой многократно повторяющейся процедуры с участием государств-членов и Евростата балансы продовольственного снабжения по важным видам продукции растениеводства постепенно улучшаются. |
| This formula is based on a model in which the sediments of the rise thin gradually in a seaward direction. | Данная формула основана на модели, в которой толщина осадков на подъеме постепенно уменьшается в направлении от суши к морю. |
| The sediment thickness is expected to decrease gradually from the foot of the continental slope towards the abyssal plains of the deep ocean. | Предполагается, что от подножия континентального склона в направлении глубоководных абиссальных равнин толщина осадков постепенно увеличивается. |
| Attitudes of skepticism and reserve among other organizations of the United Nations system are gradually yielding to recognition and respect. | Постепенно скептицизм и осторожность других организаций системы Организации Объединенных Наций уступают место признанию и уважению. |
| Reality shows that periodically renewed social insurance policies have gradually ensured working women's equal rights. | Факты свидетельствуют, что периодически пересматриваемая политика в области социального страхования постепенно способствует обеспечению равноправия работающих женщин. |
| The network has been gradually strengthened and upgraded in order to provide easy access for women and children. | Эта сеть постепенно совершенствуется и модернизируется, с тем чтобы женщины и дети могли иметь к ней свободный доступ. |
| Feudal prejudices and regressive customs on marriage and family have been gradually eliminated. | Феодальные предрассудки и консервативные обычаи в отношении брака и семьи постепенно устраняются. |
| Women's awareness of these issues has gradually improved. | Информированность женщин в этих вопросах постепенно повышается. |
| The first immigrants came from the north-western oblasts of Russia, but gradually they started coming from more far-off places. | Первыми иммигрантами были выходцы из северо-западных областей России, однако постепенно начался приток переселенцев из более отдаленных районов. |
| Civil organizations have gradually been becoming involved in this work. | Общественные организации постепенно подключились к решению этих проблем. |