| But the state pension age for women will be increased gradually from 2010. | Однако начиная с 2010 года возраст выхода на государственную пенсию для женщин будет постепенно увеличиваться. |
| Such an agreement should be implemented gradually, and progress should depend on the parties' fulfillment of their obligations each step of the way. | Такое соглашение должно выполняться постепенно, и прогресс должен зависеть от выполнения сторонами своих обязательств на каждом шаге пути. |
| Many risks are gradually being added to the list of those that can be insured against. | Много рисков постепенно прибавляются к списку тех, от которых можно застраховаться. |
| The assistance provided to the refugees will gradually reduced as refugees become increasingly self-sufficient. | Объем помощи, предоставляемой беженцам, будет постепенно сокращаться по мере повышения уровня их самообеспеченности. |
| Globalization is gradually affecting every country and all sectors of economic, political and social life. | Глобализация постепенно начинает сказываться на всех странах и всех отраслях экономики, политической и социальной жизни. |
| Hydrographic charting is gradually being automated. | ИНОКАР постепенно автоматизирует процесс гидрографического картирования. |
| Thus, an advanced, socially just society will gradually be created. | Таким образом, постепенно будет создано развитое, основанное на принципах социальной справедливости общество. |
| After that, the countries concerned could gradually accept the jurisdiction of the Court. | После этого заинтересованные страны могут постепенно признать юрисдикцию Суда. |
| It was also important that the process should proceed gradually. | Важно также, чтобы этот процесс осуществлялся постепенно. |
| PARIS - The reality of market exchange - direct transactions between merchants and customers - appeared gradually 3,000 or 4,000 years ago. | ПАРИЖ - Действительность рыночного обмена - прямых сделок между торговцами и клиентами - возникла постепенно 3000 или 4000 лет назад. |
| The roles and obligations of the Self-Defense Forces must gradually shift and diversify, and their zone of action broadened. | Задачи и обязанности Сил самообороны должны постепенно измениться и расшириться, так же как и их сфера деятельности. |
| Finally, it could gradually expand the research components of existing programmes. | И наконец, он, возможно, постепенно расширит исследовательские компоненты существующих программ. |
| The S&P 500 price/earnings ratio is gradually climbing back to its long-term average of 16. | Отношение цены к доходу индекса S&P 500 постепенно поднимается обратно до его долгосрочного показателя в 16. |
| Those campaigns were gradually yielding the desired results. | Эти кампании постепенно приносят желаемые результаты. |
| This approach allows higher consumer electricity prices to be phased in gradually, yet establishes strong, immediate incentives for adopting solar power. | Данный подход позволяет постепенно повышать плату для потребителей и создаёт веские, непосредственные стимулы для перехода на солнечную электроэнергию. |
| Now we are gradually turning to assistance in reconstruction and rebuilding of both physical and social infrastructure. | Теперь мы постепенно переходим к оказанию помощи в реконструкции и восстановлении как физической, так и социальной инфраструктуры. |
| We are gradually beginning, therefore, to identify the kind of relationship we wish to have with this Organization. | В этой связи мы постепенно начинаем находить ту форму отношений, которые мы хотели бы поддерживать с нашей Организацией. |
| It consists of a set of standards and institutions that are gradually beginning to be applied with many gaps and imperfections. | Он включает целый ряд норм и институтов, которые постепенно начинают применяться, однако сохраняются многие пробелы и недоработки. |
| Such support by the United Nations will facilitate every nation's efforts and will gradually and effectively tackle the issue of poverty and hunger. | Такая поддержка со стороны Организации Объединенных Наций будет способствовать усилиям каждого государства и постепенно и эффективно урегулирует проблемы нищеты и голода. |
| This system, which will enhance the effectiveness and efficiency of safeguards, will be gradually introduced starting next year. | Эта система, благодаря которой повысится эффективность и действенность режима применения гарантий, будет постепенно вводиться с начала следующего года. |
| When justified by economic fundamentals, the exchange rate should be allowed to rise gradually. | Если это оправдано фундаментальными экономическими показателями, обменному курсу надо позволить постепенно расти. |
| In conformity with United Nations policy, the Division is gradually developing the French version as resources permit. | В соответствии с политикой Организации Объединенных Наций Отдел постепенно, насколько позволяют ресурсы, осуществляет разработку французского варианта. |
| Capacity can be changed only gradually; | Степень использования пропускной способности может меняться только постепенно; |
| Through its cooperation machinery, the OAU, has been gradually creating the conditions for achieving these objectives. | На основе своего механизма сотрудничества ОАЕ постепенно создает условия для достижения этих целей. |
| Moreover, the activities funded under EMLOT had gradually been phased out as need for them diminished. | Более того, мероприятия, финансировавшиеся в рамках ЭМЛОТ, были постепенно свернуты, поскольку необходимость в них уменьшилась. |