But the state pension age for women will be increased gradually from 2010. |
Однако начиная с 2010 года возраст выхода на государственную пенсию для женщин будет постепенно увеличиваться. |
Such an agreement should be implemented gradually, and progress should depend on the parties' fulfillment of their obligations each step of the way. |
Такое соглашение должно выполняться постепенно, и прогресс должен зависеть от выполнения сторонами своих обязательств на каждом шаге пути. |
Many risks are gradually being added to the list of those that can be insured against. |
Много рисков постепенно прибавляются к списку тех, от которых можно застраховаться. |
The assistance provided to the refugees will gradually reduced as refugees become increasingly self-sufficient. |
Объем помощи, предоставляемой беженцам, будет постепенно сокращаться по мере повышения уровня их самообеспеченности. |
Globalization is gradually affecting every country and all sectors of economic, political and social life. |
Глобализация постепенно начинает сказываться на всех странах и всех отраслях экономики, политической и социальной жизни. |
Hydrographic charting is gradually being automated. |
ИНОКАР постепенно автоматизирует процесс гидрографического картирования. |
Thus, an advanced, socially just society will gradually be created. |
Таким образом, постепенно будет создано развитое, основанное на принципах социальной справедливости общество. |
After that, the countries concerned could gradually accept the jurisdiction of the Court. |
После этого заинтересованные страны могут постепенно признать юрисдикцию Суда. |
It was also important that the process should proceed gradually. |
Важно также, чтобы этот процесс осуществлялся постепенно. |
PARIS - The reality of market exchange - direct transactions between merchants and customers - appeared gradually 3,000 or 4,000 years ago. |
ПАРИЖ - Действительность рыночного обмена - прямых сделок между торговцами и клиентами - возникла постепенно 3000 или 4000 лет назад. |
The roles and obligations of the Self-Defense Forces must gradually shift and diversify, and their zone of action broadened. |
Задачи и обязанности Сил самообороны должны постепенно измениться и расшириться, так же как и их сфера деятельности. |
Finally, it could gradually expand the research components of existing programmes. |
И наконец, он, возможно, постепенно расширит исследовательские компоненты существующих программ. |
The S&P 500 price/earnings ratio is gradually climbing back to its long-term average of 16. |
Отношение цены к доходу индекса S&P 500 постепенно поднимается обратно до его долгосрочного показателя в 16. |
Those campaigns were gradually yielding the desired results. |
Эти кампании постепенно приносят желаемые результаты. |
This approach allows higher consumer electricity prices to be phased in gradually, yet establishes strong, immediate incentives for adopting solar power. |
Данный подход позволяет постепенно повышать плату для потребителей и создаёт веские, непосредственные стимулы для перехода на солнечную электроэнергию. |
Now we are gradually turning to assistance in reconstruction and rebuilding of both physical and social infrastructure. |
Теперь мы постепенно переходим к оказанию помощи в реконструкции и восстановлении как физической, так и социальной инфраструктуры. |
We are gradually beginning, therefore, to identify the kind of relationship we wish to have with this Organization. |
В этой связи мы постепенно начинаем находить ту форму отношений, которые мы хотели бы поддерживать с нашей Организацией. |
It consists of a set of standards and institutions that are gradually beginning to be applied with many gaps and imperfections. |
Он включает целый ряд норм и институтов, которые постепенно начинают применяться, однако сохраняются многие пробелы и недоработки. |
Such support by the United Nations will facilitate every nation's efforts and will gradually and effectively tackle the issue of poverty and hunger. |
Такая поддержка со стороны Организации Объединенных Наций будет способствовать усилиям каждого государства и постепенно и эффективно урегулирует проблемы нищеты и голода. |
This system, which will enhance the effectiveness and efficiency of safeguards, will be gradually introduced starting next year. |
Эта система, благодаря которой повысится эффективность и действенность режима применения гарантий, будет постепенно вводиться с начала следующего года. |
When justified by economic fundamentals, the exchange rate should be allowed to rise gradually. |
Если это оправдано фундаментальными экономическими показателями, обменному курсу надо позволить постепенно расти. |
In conformity with United Nations policy, the Division is gradually developing the French version as resources permit. |
В соответствии с политикой Организации Объединенных Наций Отдел постепенно, насколько позволяют ресурсы, осуществляет разработку французского варианта. |
Capacity can be changed only gradually; |
Степень использования пропускной способности может меняться только постепенно; |
Through its cooperation machinery, the OAU, has been gradually creating the conditions for achieving these objectives. |
На основе своего механизма сотрудничества ОАЕ постепенно создает условия для достижения этих целей. |
Moreover, the activities funded under EMLOT had gradually been phased out as need for them diminished. |
Более того, мероприятия, финансировавшиеся в рамках ЭМЛОТ, были постепенно свернуты, поскольку необходимость в них уменьшилась. |