It is hoped that as women gradually become aware of their rights and seek help against violence and abuse, the phenomenon will gradually decline. |
Предполагается, что их число будет постепенно сокращаться, по мере того как будет расти их сознание собственных прав и стремление заручиться поддержкой в противодействии насилию и жестокому обращению. |
But with the integration of the various communities into a common nationality, which we trust will gradually come about, the need for these preferences will gradually disappear . |
Однако благодаря объединению различных общин в рамках единой национальной принадлежности, которая, как мы верим, постепенно образуется, будет поэтапно ликвидирована потребность в подобных преференциях . |
The international staff within the Section will be reduced gradually, with increased reliance on trained local media professionals who will gradually take over the functions currently performed by international staff. |
Численность международных сотрудников в Секции будет понемногу сокращаться при увеличении процентной доли подготовленных местных специалистов по вопросам массовой информации, которые постепенно возьмут на себя функции, в настоящее время выполняемые международным персоналом. |
Since social trends develop gradually, the realization that pension entitlements can no longer be restricted to widows also took place gradually. |
Поскольку социальные тенденции развиваются постепенно, постепенно и углубляется понимание того, что выплаты пенсий не могут более ограничиваться вдовами. |
He then underwent extensive rehabilitation, gradually regaining strength and confidence. |
Потом он прошел курс всеобщей реабилитации, постепенно вновь обретая силы и уверенность. |
Since mid-January, when the rebel military offensive began, the humanitarian situation in the country has gradually deteriorated. |
С середины января, когда началось наступление повстанческих сил, гуманитарная ситуация в стране постепенно ухудшилась. |
Over time, those functions are expected to gradually diminish as the endogenous capacities of the least developed countries develop. |
Со временем, по мере развития внутреннего потенциала в наименее развитых странах эти функции, как ожидается, постепенно будут сведены на нет. |
Long-standing patterns of discrimination and unequal treatment may gradually lead to religious minorities themselves internalizing their status as "others". |
Устоявшиеся системы дискриминации и неравного обращения могут постепенно приводить к тому, что религиозные меньшинства будут сами воспринимать свой статус как «других». |
In Cyprus, new school curricula are being gradually implemented in all subjects and at all levels. |
На Кипре постепенно вводятся новые учебные планы по всем предметам и на всех уровнях. |
Their production declined after the second world war, when they were gradually substituted by plastics (for insulation purposes) and PCBs. |
Их производство сократилось после Второй мировой войны, когда они были постепенно замещены пластмассами (в целях изоляции) и ПХД. |
The alternative will become commercially available gradually starting in 2012. |
Альтернативы постепенно появятся на коммерческой основе, начиная с 2012 года. |
CNs had various uses similar to PCBs, which gradually replaced CNs in many applications. |
ХН использовались в различных областях применения, аналогичных ПХБ, которые постепенно заменили ХН во многих видах использования. |
However, as noted, access is gradually improving owing to demining efforts. |
Тем не менее было отмечено, что доступ в эти районы постепенно облегчается благодаря разминированию. |
The number of military liaison officers will also be gradually reduced. |
Кроме того, будет постепенно сокращаться количество офицеров военной связи. |
In the following weeks, tensions gradually decreased, and EULEX was able to regain access to the area and conduct its normal activities. |
Однако в последующие недели напряженность постепенно ослабла, и ЕВЛЕКС снова получила доступ в этот район для осуществления своей обычной деятельности. |
The Transitional Federal Government and AMISOM troops are now gradually expanding towards Jowhar, Marka and Baraawe. |
В настоящее время силы Переходного федерального правительства и АМИСОМ постепенно расширяют подконтрольную им территорию в направлении Джоухара, Марки и Барауэ. |
However, such incidents have gradually decreased. |
Однако число таких инцидентов постепенно сократилось. |
However, this was not case in the period that followed the last Ministerial Committee statement, although the situation is gradually improving. |
Однако в период после последнего заявления Комитета на уровне министров этого не происходило, но ситуация постепенно улучшается. |
In the Philippines, UNHCR is gradually phasing out its involvement with IDPs, particularly those displaced by typhoon Haiyan. |
На Филиппинах УВКБ постепенно свертывает свою работу по оказанию помощи ВПЛ, в частности перемещенным в результате тайфуна Хайянь. |
The global terminology asset of the Department for General Assembly and Conference Management is being updated and gradually consolidated. |
Глобальная терминологическая база данных Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению обновляется и постепенно консолидируется. |
The positive trends of cooperation, transparency and predictability need to be gradually strengthened. |
Необходимо постепенно укреплять позитивные тенденции сотрудничества, транспарентности и предсказуемости. |
In Mexico, a consistent anti-discrimination policy and institutional framework has been strengthened and gradually expanded. |
В Мексике усиливается и постепенно расширяется последовательная политика и институциональная база борьбы с дискриминацией. |
They share these properties and their scope of application with PCB, by which they were gradually replaced since the 1950s. |
Эти свойства и сферы применения аналогичны ПХД, которыми они были постепенно замещены, начиная с 1950-х годов. |
Populations have begun returning to the north-east and normal life is gradually resuming. |
Население стало возвращаться в северо-восточную часть, и начала постепенно восстанавливаться нормальная жизнь. |
The Department has not received additional resources to gradually phase in the issuance of press releases in other official languages. |
Департаменту не было выделено дополнительных ресурсов, которые позволили бы постепенно перейти на выпуск пресс-релизов и на остальных официальных языках. |