Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
The focus of the UNEP Global Programme of Action Coordination Office will gradually shift to national-level activities, integration and mainstreaming, while maintaining the current level of activities and outputs. Акцент в работе Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП будет постепенно переноситься на проведение национальных мероприятий, интеграцию и обеспечение учета соответствующих задач на уровне стран, при сохранении нынешних масштабов деятельности и объема получаемой продукции.
It should be stressed that the number of law enforcement personnel deployed there is gradually decreasing (from 550 to 270) and only the staff necessary to maintain law and order and ensure security conditions for the population of the region are present. Следует подчеркнуть, что число развернутых там сотрудников правоохранительных органов постепенно сокращается (с 550 до 270) и сейчас там находятся лишь те сотрудники, которые необходимы для поддержания законности и порядка и обеспечения условий безопасности населения.
Despite the challenges inherent to the establishment of any new mechanism, the Group was able to adopt substantive conclusions - which are expected to gradually contribute to improving the situation of children in the field - on all the situations brought before it. Несмотря на естественные трудности, связанные с созданием совершенно нового механизма, Группа сумела утвердить основные выводы, что должно помочь постепенно улучшить положение детей на местах во всех доведенных до ее сведения ситуациях.
However, their role was gradually diminishing because of the increasing level of education of women and the growing influence of civil society and NGOs in the tribal areas. Однако значимость их постепенно уменьшается по мере того, как повышается уровень образования женщин и возрастает влияние гражданского общества и НПО в районах, населенных племенами.
Ms. dos Santos Matabele (Mozambique) said that distance learning was being gradually introduced in the country and would be expanded as electrification reached some of the most remote areas. Г-жа душ Сантуш Матабеле (Мозамбик) говорит, что в стране постепенно вводится система заочного обучения, которую планируется расширить после того, как электрификацией будут охвачены самые отдаленные районы.
In spite of its linguistic, cultural and religious homogeneity - something unique in Africa - Somalia was gradually drifting to the brink of fragmentation and Balkanization with the emergence of mini-entities such as Somali-land, Punt-land, Juba-land and Benadir-land. Несмотря на свою языковую, культурную и религиозную однородность, что довольно уникально в Африке, Сомали постепенно сползала на грань раздробления и «балканизации» с появлением таких миниобразований, как Сомалиленд, Пунтленд, Джубаленд и Бенадирленд.
It is probably precisely in this field that change is easiest to bring about, because it has gradually become clearer to men what they have missed by adhering to a traditional male role. Вероятно, именно в этой области добиться перемен легче всего, поскольку мужчины постепенно осознают, как много они потеряли, не желая отходить от традиционной мужской роли.
Underrepresentation of women, which could still be observed in the highest ranks of the diplomatic service, was expected to disappear gradually within the next few years when a significant number of minister counsellors would be promoted to ambassadorial positions. Ожидается, что недостаточное представительство женщин, которое по-прежнему наблюдается на высших дипломатических должностях, постепенно сойдет на нет в ближайшие несколько лет, когда значительное число советников министра будут повышены до ранга послов.
Ms. Tsoumani (Greece) said that her Government had sought to provide leadership in the fight against trafficking in human beings, gradually creating the solid legal, administrative and material basis necessary for eliminating that modern form of slavery. Г-жа Цумани (Греция) говорит, что правительство ее страны стремится играть ведущую роль в борьбе с торговлей людьми, постепенно формируя прочную правовую, административную и материальную основу для ликвидации этой современной формы рабства.
In Europe, bilateral transport and transit agreements were gradually moving from purely regulating and restricting the number of vehicles in bilateral traffic (competition focus) to focus on the total pollution output that transit traffic generated. В Европе в случае двусторонних соглашений по вопросам транспорта и транзитных перевозок постепенно осуществляется переход от регулирования и ограничения числа транспортных средств, осуществляющих двусторонние перевозки (с заострением внимания на вопросах конкуренции), к регулированию вопросов общего загрязняющего воздействия, связанного с транзитными перевозками.
However, measures are being adopted which, as far as possible, will gradually allow for implementation throughout the country and in all the sectors in which young persons work. Вместе с тем были приняты меры, которые в рамках существующих возможностей позволяли постепенно охватить всю страну и все сферы трудовой деятельности работающих подростков.
Similarly, the distribution of the budget per educational program shows a national effort to gradually increase schooling in the school-age population in general, primarily in the group aged 7 to 12. Кроме того, манера распределения бюджетных ассигнований на образовательные программы отражает предпринимаемые на национальном уровне попытки постепенно расширить охват образованием населения школьного возраста в целом и в первую очередь детей от 7 до 12 лет.
Another factor was the degree to which traditional face-to-face recognition has gradually been replaced, first by paper documents and, more recently, by electronic identification as new forms of identification information are created. Другой фактор связан с тем, в какой мере традиционное личное опознавание постепенно заменялось сначала бумажными документами, удостоверяющими личность, а в последнее время, по мере появления новых форм идентификационной информации, вытесняется электронной идентификацией.
Some States reported cases where the identity of a person who had died at a young age was obtained and used to file fraudulent applications for birth certificates and other basic identification in order to gradually build a comprehensive identity. Некоторые государства сообщили о случаях получения личных данных на лицо, умершее в молодом возрасте, и их использования для подачи поддельного заявления на выдачу свидетельства о рождении и других базовых документов, удостоверяющих личность, с целью постепенно создать целостный образ конкретного человека.
Benchmarks for the various stages of the drawdown phase provide the necessary yardsticks to measure and assess the Government's ability to gradually assume ownership in taking over the country's security. Контрольные показатели, привязанные к разным стадиям этапа сокращения численности, дают необходимые параметры для определения и оценки готовности правительства постепенно взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в стране.
UNICEF, in common with other United Nations agencies, has been gradually shifting its emphasis in most situations from project-based assistance to support of broader nationally owned programmes. ЮНИСЕФ совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в большинстве ситуаций постепенно переходит от предоставления помощи в отношении проектов к оказанию поддержки более широким программам, осуществляемым под руководством национальных властей.
These particular sectors have been given a high priority as they underpin Afghan livelihoods while enabling other sectors of the economy to grow, allowing Afghanistan to gradually reduce its reliance on international aid. Этим секторам уделяется особое внимание, поскольку они составляют основу жизнедеятельности Афганистана, стимулируя развитие других секторов экономики, что позволяет стране постепенно снижать свою зависимость от международной помощи.
These guidelines should be sequenced to allow States gradually to attain a series of progressively more comprehensive stockpile management systems, which aim to prioritize and address the most serious safety and security risks first. Эти наставления следует внедрять последовательно, дабы позволить государствам постепенно создавать серию все более всеобъемлющих систем управления запасами, цель которых будет заключаться в том, чтобы определять очередность и заниматься в первую очередь наиболее серьезными рисками с точки зрения сохранности и безопасности.
We are striving to overcome decades of neglect, gradually resolving the problems inherited from the past and working on a national development plan grounded in our people's human, social, educational, economic and cultural needs. Мы стремимся преодолеть наследие многих десятилетий забвения, постепенно решая унаследованные от прошлого проблемы и разрабатывая национальный план развития, основанный на гуманитарных, социальных, образовательных, экономических и культурных потребностях нашего народа.
There is agreement over gradually strengthening UNEP, despite the fact that there are differing expectations in several countries with regard to the degree of transformation that should be reached. Участники совещания сошлись во мнении о том, что ЮНЕП необходимо постепенно укреплять, хотя по вопросу о степени необходимой трансформации Программы взгляды некоторых стран разошлись.
With the support of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and international donors, Belarus is gradually getting closer to achieving universal access to antiretroviral therapy. При поддержке Глобального фонда Организации Объединенных Наций для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и международных доноров Беларусь постепенно приближается к достижению цели обеспечения всеобщего доступа к антиретровирусной терапии.
The subsequent discussion brought to light the inadequacy of the legal framework, law enforcement and criminal justice system in the Territory, concerns which are gradually being addressed, including personnel and other changes at the Royal Virgin Islands Police Force, as previously reported. В ходе состоявшихся после этого обсуждений был поднят вопрос о неадекватности правовой базы, правоохранительной деятельности и системы уголовного правосудия в территории; эти проблемы постепенно решаются, в том числе, как уже сообщалось, производятся кадровые и другие изменения в Королевской полиции Виргинских островов.
While the six-party talks have progressed gradually on the denuclearization front, the parallel issue of overall demilitarization and a shift from pro-military budget to pro-people budget has not yet been addressed. Хотя шестисторонние переговоры постепенно продвигаются в направлении денуклеаризации КНДР, параллельный вопрос о всеобщей демилитаризации и переходе от милитаристского к ориентированному на нужды людей бюджету еще не затрагивался.
With a view to dealing with a number of criticisms from staff interviewed between mid-2006 and April 2007, the Procurement Task Force has gradually added rules that were more favourable to the persons being questioned. В ответ на критику со стороны сотрудников, допрошенных в период с середины 2006 года по апрель 2007 года, ЦГЗД постепенно вводила новые правила, ставившие допрашиваемых в более благоприятное положение.
The provision of free access to HIV treatment has gradually expanded, now covering all provincial capitals, but there have been difficulties arising from the lack of human resources. Постепенно происходит распространение бесплатного доступа к лечению ВИЧ: теперь оно доступно в столицах всех провинций; однако возникают трудности из-за нехватки людских ресурсов.