| This type of imperfections is gradually getting less important as years goes by. | Недостатки такого рода с течением времени постепенно утрачивают свое значение. |
| They should be imposed gradually so that their effects and usefulness could be reviewed. | Они должны вводиться постепенно, с тем чтобы можно было анализировать их воздействие и полезность. |
| Congo reaffirms the importance of the Committee for our subregion, where some States are gradually emerging from internal crises. | Конго вновь подтверждает важную роль этого Комитета для нашего субрегиона, где некоторые государства постепенно преодолевают последствия внутренних кризисов. |
| IMF should maintain the momentum, gradually building up the long-term effectiveness of quota reform. | МВФ должен сохранять эту динамику, постепенно усиливая долгосрочную эффективность реформы квотирования. |
| Conventional farming was being gradually mechanized in order to boost production and ease the life of farmers. | Традиционное земледелие постепенно механизируется в целях увеличения производства и облегчения жизни крестьян. |
| Perhaps new generations of political leadership have gradually dropped focus on nuclear weapons and the threat from proliferation after the cold war. | Возможно, после окончания "холодной войны" новые поколения политических лидеров постепенно снизили акцент на ядерное оружие и угрозу распространения. |
| Today that very concept is gradually becoming obsolete in the face of a fragmented and complex nuclear threat scenario. | Сегодня же, перед лицом фрагментарного и сложного сценария ядерной угрозы постепенно устаревает уже сама концепция. |
| It is gradually replacing the community kitchens with systems of cards or tickets that allow families to purchase food products directly. | Постепенно на смену общественным столовым приходит система талонов или купонов, позволяющих семье напрямую закупать необходимые продукты. |
| The volume of cases had gradually diminished as cases were resolved. | Число дел постепенно сокращается по мере их урегулирования. |
| In addition, restrictions could also be lifted gradually. | Кроме того, ограничения также могут отменяться постепенно. |
| Means of restraint were not usually used except as a last resort, and the Government had been gradually phasing out the practice. | Как правило, средства усмирения используются лишь в крайнем случае, и правительство стремится постепенно сократить эту практику. |
| The situation is, however, changing gradually as the Government has instituted raises in both salaries and benefits for civil servants. | Тем не менее, ситуация постепенно изменяется, поскольку правительство ввело повышение ставок заработной платы и компенсационных выплат гражданским служащим. |
| At present, Madagascar is gradually moving towards free medical care for the sick. | В настоящее время Мадагаскар постепенно внедряет бесплатное обслуживание пациентов. |
| We plan to gradually increase our civilian engagement in the activities of the PRT in Ghazni province. | Мы планируем постепенно увеличить гражданский компонент в составе ПГВ, действующих в провинции Ганзи. |
| We have begun to address our social problems and needs gradually. | Мы начали постепенно решать свои социальные проблемы и удовлетворять наши потребности. |
| In Bolivia, we have begun to change gradually. | Мы, в Боливии, начинаем постепенно изменяться. |
| The development of a human rights system is by its very nature a continuous and cumulative process, which yields results only gradually. | Создание системы прав человека по определению является постоянным и поступательным процессом, который приносит свои результаты лишь постепенно. |
| It aims to gradually make basic education universal and to achieve a completion rate of 100 per cent for primary school. | Так, оно намеревается постепенно обеспечить всеобщий охват базовым образованием и довести до 100 % долю лиц, получающих начальное образование. |
| An institutional framework has gradually been set up to resolve the problem of internal displacement by the various Congolese wars. | Для разрешения проблемы внутренне перемещенных лиц, ставшей следствием различных войн на территории Конго, постепенно создается соответствующая институциональная база. |
| These new arrangements will need to be gradually adopted in place of the structure set out in the 1984 Act. | Такая новая структура будет вводиться постепенно, заменяя структуру, предусмотренную в законе 1984 года. |
| In recent decades, Sami rights in Norway have gradually been recognised in legislation. | В последние десятилетия права саами постепенно закреплялись в норвежском законодательстве. |
| Cage beds still existed, but their use was gradually being withdrawn. | Складные металлические кровати по-прежнему существуют, однако их использование постепенно ликвидируется. |
| Both the number and percentage of female Disability Support Pension recipients continue to gradually increase. | Продолжает постепенно расти как численность, так и доля женщин среди получателей пенсий по уходу за инвалидом. |
| Therefore, once prosperity has spread over to rural areas, negative stereotypical practices would gradually vanish. | Поэтому по мере распространения экономического процветания на сельские районы основанные на негативных стереотипах обычаи будут постепенно исчезать. |
| An extensive process of legislative reform was currently under way and additional areas were gradually being addressed as the resources became available. | В настоящее время идет широкий процесс реформы законодательства, и по мере поступления ресурсов постепенно задействуются все новые области. |