The seabed must gradually slope from the shore out to deep water. |
Морское дно должно плавно спускаться от побережья к большим глубинам. |
In certain cases, the distance between the rotor and the stator may change gradually from the centre to the periphery. |
В частных случаях расстояние между ротором и статором может плавно изменяться от центра к периферии. |
Moreover, that process should gradually involve all States that possess military nuclear capabilities, without exception. |
Кроме того, к этому процессу должны плавно подключиться все без исключения государства, обладающие военно-ядерными потенциалами. |
The World Economic and Social Survey had rightly warned that the accelerating phase of the global expansion would end gradually in the second half of 2004. |
В «Обзоре мирового экономического и социального положения» содержалось правильное предупреждение о том, что этап глобального роста плавно завершится во второй половине 2004 года. |
It would also allow the United Nations to absorb more gradually the significant cultural and organizational changes that will undoubtedly result from the implementation of a comprehensive ICT strategy and the modernization and consolidation of ICT capacities across the Secretariat. |
Он также позволил бы Организации Объединенных Наций более плавно осуществить значительные культурные и организационные преобразования, которые, несомненно, будут результатом осуществления всеобъемлющей стратегии в области ИКТ и реорганизации деятельности и укрепления потенциала в области ИКТ в масштабах всего Секретариата. |
He described it as "a pretty large pretty bright round nebula, 4' or 5' diameter, very gradually condensed towards the centre, easily resolved into stars; the figure is rather irregular, and the stars are considerably scattered on the south". |
Он описал его как «довольно большую и довольно яркую круглую туманность, 4' или 5' в диаметре, плавно концентрирующуюся к центру, легко разрешается на звезды; форма её довольно неправильна, и звезды значительно рассеяны на юге». |
The picturesque streets of the historic part gradually merge with the fashionable wide avenues of the modern place. |
Колоритные улочки исторической части плавно переходят в бурный мегаполис. |
A regime of half-time early retirement has also been established to allow older workers to withdraw more gradually from working life. |
Кроме того, был введен договорный режим досрочного выхода на пенсию, когда соответствующие лица трудятся в течение половины рабочего дня, что позволяет пожилым работникам более плавно приостанавливать активную профессиональную деятельность. |
The proposed synchronous and asynchronous DC motors are started up very gradually, without any pulses of inrush current and do not require any start-up devices. |
Предложенные синхронные и асинхронные двигатели постоянного тока запускаются очень плавно, без каких-либо толчков пускового тока и не нуждаются в каких-либо пусковых устройствах. |
And the dynamics of such a reducing is favorably different from the one where medicaments are used, since the temperature goes down gradually, letting the body, esp. cardio vascular system, to adapt to new conditions. |
При этом динамика снижения высокой температуры тела выгодно отличается от динамики при медикаментозном пособии, так как температура снижается плавно, и организм, особенно его сердечно-сосудистая система, успевает адаптироваться (приспособиться) к новым условиям. |
In China, the renminbi continued to appreciate gradually against the dollar in 2013, but in the first two months of 2014, the appreciation trend came to an abrupt halt as the exchange rate reversed and experienced the largest depreciation in recent years. |
В Китае курс юаня по отношению к доллару в 2013 году продолжил плавно повышаться, но в первые два месяца 2014 года этот повышательный тренд резко оборвался и курс валюты стал снижаться, упав до рекордно низкого уровня за последние годы. |
During the amplitude of movement of the main weight when it is above said position, the loading gradually decreases in the positive phase and gradually increases in the negative phase. |
В амплитуде движения основного отягощения выше этого положения в позитивной фазе нагрузка плавно уменьшается, а в негативной фазе плавно возрастает. |
The density gradually decreases until it smoothly transitions into the interplanetary medium approximately 5,000 km above the "surface". |
Плотность её постепенно уменьшается, и экзосфера плавно переходит в межпланетное пространство приблизительно в 5000 км от «поверхности». |
Today the Donbass Arena studio hosted an online conference with Yuriy Dudynskyy that gradually came to an openhearted conversation. |
Сегодня в студии «Донбасс Арены» прошла онлайн-конференция с Юрием Дудинским, которая плавно переросла в душевную беседу. |
The average altitude is 200 metres. Benin is fairly flat and slopes gradually from north to south. |
Средняя высота составляет 200 м. Земная поверхность слабо изрезана, возвышенность на севере плавно переходит в равнину на юге. |
Like all stories, it slips into... the lives of its characters gradually like certain incurable diseases. |
и, как и все истории, она плавно приводит нас к жизни своих героев, подобно некоему неизлечимому заболеванию. |
The blades are designed in the form of helicoidal surfaces similar to L-shaped elements of a conicalal surface, can be directly-scimitar on the cylindrical section of the rotor and gradually take a reverse-scimitar shape on the end surface thereof. |
Лопасти представляют собой спиралевидные поверхности, подобные Г-образным элементам конической поверхности, могут быть выполнены саблевидными с прямой саблевидностью на цилиндрическом участке ротора, плавно переходящей в обратную саблевидность на торцевом участке ротора. |