Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
Restrictions on the free movement of goods, services and technology should therefore be gradually lifted and attention devoted to the specific nature of the economies in those countries. Поэтому требуется постепенно отменить ограничения на свободное передвижение товаров, услуг и технологий и уделить внимание конкретному характеру экономики этих стран.
Despite current economic difficulties, the Government of Ukraine was gradually implementing a programme of economic reform that had been coordinated with the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. Несмотря на нынешние экономические трудности, правительство Украины постепенно осуществляет программу экономических реформ, координируемую с Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком.
Although a gap still exists between men and women generally in the field of education, this gap is, nevertheless, gradually narrowing. Хотя возможности мужчин и женщин в области образования в целом все еще отличаются, это различие тем не менее постепенно сглаживается.
Participation of women in the decision-making process in the local agricultural industry is gradually increasing, although it is still at a low level. Доля женщин, участвующих в процессе принятия решений в области сельского хозяйства на местах, постепенно растет, хотя все еще является низкой.
Fortunately, such change was being achieved, although gradually and by degrees, through at least 50 years of effort. К счастью, такие перемены происходят, хотя это делается постепенно и поэтапно и потребовало больших усилий на протяжении как минимум 50 лет.
The administrative and managerial structures that have evolved gradually over the four years of HDI and HDI-E can now be viewed as important transmission mechanisms for grass-roots development. Административные и управленческие структуры, которые постепенно развивались на протяжении четырех лет осуществления ИРЛ и ИРЛ-П, сейчас могут рассматриваться как важные передаточные механизмы для целей развития на низовом уровне.
It was pointed out that the Uniform Rules to a large extent, could accommodate the various types of electronic signatures that were gradually becoming available on the market. Было отмечено, что единообразные правила могли бы в значительной степени учитывать различные виды электронных подписей, которые постепенно появляются на рынке.
This is why people risk going to Western countries: primarily North America and Europe. Côte d'Ivoire is gradually becoming a country of emigration. Именно поэтому люди подвергают себя риску и направляются в западные страны: главным образом, в Северную Америку и Европу. Кот-д'Ивуар постепенно превращается в страну эмиграции.
The situation has now been stabilized and the number of new cases is decreasing as the camps for internally displaced persons gradually become less congested and sanitary and hygienic conditions improve. Сейчас положение стабилизировалось, и количество новых случаев заболевания уменьшается, поскольку лагеря для вынужденных переселенцев постепенно освобождаются, а санитарно-гигиенические условия улучшаются.
With the development of sanctions regimes aimed at individuals or entities, rather than at countries, the inadequacy of delisting procedures has gradually become apparent. В процессе совершенствования режимов санкций, направленных не на страны, а на физических и юридических лиц, постепенно становится очевидной неадекватность процедур исключения из списков.
We hope the United Nations will gradually be able to begin deployment of civilian personnel throughout the country to address the still-acute humanitarian needs of the Afghan population. Надеемся, что Организации Объединенных Наций удастся постепенно начать размещение гражданского персонала на территории всей страны для удовлетворения по-прежнему острых гуманитарных нужд афганского населения.
The East Timorese Public Administration is gradually developing and taking on the responsibility for these services but is hampered by its limited infrastructure and the shortage of technical expertise. Гражданская администрация Восточного Тимора постепенно создает и берет на себя функции таких служб, однако на ее пути встают такие препятствия, как ограниченная инфраструктура и нехватка технических специалистов.
While enterprises that have a large environmental footprint were among the first to report on their environmental performance, environmental reporting has gradually caught on with other enterprises. Хотя в числе первых предприятий, представивших отчеты о своей природоохранной деятельности, были предприятия, которые оказывали существенное экологическое воздействие, постепенно практика экологической отчетности стала распространяться и на другие компании.
A social protection scheme tariff that should increase gradually in 10 years was agreed with some flexibility in order to accomplish affordable tariff to mitigate political and social risk. Предусматривающая социальную защиту тарифная схема, в соответствии с которой тарифы будут постепенно повышаться в течение десяти лет, была согласована на основе гибкого подхода, с тем чтобы обеспечить доступность тарифов в целях смягчения политического и социального риска.
As the countries gradually emerge from conflict, it is imperative that focus be placed on peace-building, in close cooperation with the international community. По мере того, как страны постепенно выходят из конфликтов, необходимо делать акцент на миростроительстве в тесном сотрудничестве с международным сообществом.
The agencies are in the process of reinforcing their country teams with emergency personnel and have gradually begun expanding programmes to reach vulnerable populations in the interior. Эти учреждения находятся в процессе укрепления своих страновых групп резервным персоналом и постепенно начинают расширять программы с целью охвата уязвимого населения во внутренних районах страны.
The ordinary institutions described above would then gradually be put in place over a period of two and a half years. Обычные институты, о которых шла речь выше, будут постепенно создаваться в течение двух с половиной лет.
The involvement of the United Nations and the international community in these stages has gradually expanded to include assistance in the creation of sustainable government, security and legal institutions. Участие Организации Объединенных Наций и международного сообщества на этих этапах постепенно расширяется и включает оказание помощи в формировании эффективно действующего правительства, обеспечении устойчивой безопасности и создании правовых институтов.
It had gradually been recognized that poverty eradication and sustained economic growth required a strong focus on education, health, income distribution, social development and infrastructure. Постепенно ширится признание того, что для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого экономического роста необходимо акцентировать внимание на образовании, здравоохранении, распределении доходов, социальном развитии и инфраструктуре.
The social tension, which has been simmering over the past few years, seems to be subsiding gradually. Социальная напряженность, носившая на протяжении последних лет скрытый характер, теперь, как представляется, постепенно начала ослабевать.
That solution is at the stage of social consultations, and is to be gradually introduced from 2014, applying only to persons born after 1954. Это решение находится на стадии официальных консультаций и будет постепенно вводиться с 2014 года и распространяться только на лиц, родившихся после 1954 года.
That would make it possible to gradually increase the total number of women applicants for the civil service exam from the current 5 per cent. Это позволит постепенно увеличить общее число женщин, подающих заявления на сдачу экзамена для зачисления на гражданскую службу, с нынешних 5 процентов.
Finnish comprehensive schools, secondary schools and vocational educational institutions will gradually launch health education with smoking and the use of drugs as an integral part. В Финляндии общеобразовательные и средние школы и профессионально-технические училища постепенно введут у себя предмет медико-санитарного просвещения, составной частью которого станет борьба с курением и употреблением наркотиков.
During the period since 1993 the age of women who enter their first marriage, has been gradually increasing. С 1993 года средний возраст женщины, когда она впервые вступает в брак, постепенно повышается.
The Royal Government of Cambodia has made efforts to gradually modify these old and uncivilized patterns of conduct and practice through education based on the implementation of law. Королевское правительство Камбоджи принимает меры к тому, чтобы постепенно изменить эти устаревшие и нецивилизованные модели поведения и практику, осуществляя просветительскую деятельность, в основе которой лежат меры по обеспечению выполнения закона.