Drawing on the inputs received, the present report addresses how sustainable development approaches and initiatives have allowed communities gradually to reconnect with the Earth. |
На основе полученной информации в настоящем докладе говорится о том, как подходы и инициативы в области устойчивого развития позволили общинам постепенно восстанавливать утраченные связи с Землей. |
Since the final handover of the Bakassi peninsula, the activities of the Follow-up Committee have gradually decreased. |
Со времени окончательной передачи полуострова Бакасси масштабы деятельности Комитета по наблюдению за выполнением рекомендаций постепенно сократились. |
The water shortage has gradually eroded the herding livelihoods on which most of those communities rely. |
Нехватка воды постепенно приводит к упадку животноводства, которое дает средства к существованию большинству местных жителей. |
This is a subject on which we must move forward firmly but gradually, without jumping to conclusions. |
Это вопрос, по которому мы должны решительно, но постепенно подвигаться веред, не делая поспешных выводов. |
In this regard, environmental goods and services market liberalization should occur gradually and carefully. |
Поэтому либерализация рынка экологических товаров и услуг должна осуществляться постепенно и взвешенно. |
Such limitation shall enter into operation gradually or after an engine start. |
Такое ограничение начинает действовать постепенно или после запуска двигателя. |
Following the apprehension of the former President on 11 April 2011, the situation gradually normalized throughout the country. |
После задержания бывшего президента 11 апреля 2011 года положение в стране постепенно нормализовалось. |
Participation in management committees allows them to gradually participate in the process of decision-making in their region. |
Участие в работе руководящих комитетов позволяет им постепенно вливаться в процесс принятия решений в своем регионе. |
Several ethnic groups have gradually lost their identities and cultures unknowingly, due to the modern lifestyle. |
Некоторые этносы, сами того не осознавая, постепенно утратили свою самобытность и культуру под воздействием современного образа жизни. |
The system of markets has been fundamentally established and gradually developed nationwide in connection with the world market. |
Была создана система рынков, которая постепенно развивалась в масштабах всей страны с учетом тенденций развития мирового рынка. |
The poor has gradually increased access to basic social services. |
Постепенно увеличился доступ малоимущих слоев населения к базовым социальным услугам. |
Although the situation is gradually changing, these traditional behaviours, attitudes and ideas are deeply rooted in Cambodian society. |
Положение постепенно меняется, однако такие традиционные поступки, взгляды и идеи глубоко укоренились в камбоджийском обществе. |
This has been gradually declining with increasing age in 2006 and 2007. |
Этот показатель, по данным 2006 и 2007 годов, с увеличением возраста участников постепенно снижается. |
Segregation in the labour market is gradually diminishing. |
Проблема сегрегации на рынке труда постепенно теряет остроту. |
The Thai people's right to participate in politics and administration has gradually improved. |
Право жителей Таиланда на участие в политической жизни и управлении страной постепенно наполняется содержанием. |
However, the wage gap still exists, but it is shrinking gradually. |
Однако, хотя разница в размере оплаты труда постепенно сокращается, она все еще существует. |
The number of induced abortions has been gradually declining in Lithuania. |
Количество абортов, проводимых в Литве, постепенно уменьшается. |
The proportion of female teachers is gradually increasing, particularly at primary and secondary levels. |
Доля женщин среди учителей постепенно растет, особенно в начальной и средней школе. |
Such stereotypes and patriarchal attitude are gradually reducing day-by-day. |
Вышеупомянутые стереотипы и патриархальные взгляды постепенно уходят в прошлое. |
The process of enhancing participation of women in international organizations and consular missions is gradually increasing. |
Участие женщин в международных организациях и консульских миссиях постепенно расширяется. |
I also believe that our work concerning the fissile material cut-off treaty has gradually become more focused. |
Мне также думается, что наша работа по договору о прекращении производства расщепляющегося материала постепенно приобретает более сфокусированный характер. |
However, by creating more opportunities to women in educational organizations and employment sector, the level of violence has decreased gradually. |
Вместе с тем уровень насилия удается постепенно снижать благодаря предоставлению женщинам более широких возможностей в плане доступа к образованию и трудоустройства. |
The number of female lawyers is gradually rising on all three islands. |
При этом на всех трех островах постепенно растет численность женщин-юристов. |
The Working Group continues its focus on promoting awareness of its activities and is gradually placing the results of its efforts online. |
Рабочая группа по-прежнему уделяет особое внимание информированности о своей работе и постепенно размещает в сети информацию о достигнутых результатах. |
The downside could be a gradually worsening trade balance, although currency appreciation could help check inflationary pressures caused by rising commodity prices. |
Негативной стороной этого процесса может стать постепенно ухудшающийся торговый баланс, хотя повышение валютного курса может способствовать ослаблению инфляционного давления, вызванного растущими ценами на сырьевые товары. |