As to the protected sites, they are being dismantled gradually. |
Что касается объектов защиты, то в настоящее время ведется их постепенная ликвидация. |
The key is therefore to get UNMIK to gradually hand over the appropriate responsibilities to the Kosovo leadership. |
Решающее значение в этой связи имеет постепенная передача МООНК своих соответствующих функций руководству Косово. |
The best way to counter the proliferation of nuclear weapons is to gradually eliminate them completely. |
Самый эффективный способ противостоять распространению ядерного оружия - это постепенная и полная его ликвидация. |
In May and June 2011, the President announced his new Government and appointed several high-level officials, and commercial activity gradually resumed. |
В мае и июне 2011 года президент объявил состав нового правительства и назначил ряд высокопоставленных должностных лиц; в это же время началась постепенная активизация коммерческой деятельности. |
The Yamoussoukro Decision gradually liberalizes intra-Africa air transport, supported by common regulations on safety, security and competition safeguards. |
В соответствии с Ямусукрским решением предусмотрена постепенная либерализация внутриафриканских воздушных перевозок с опорой на общие нормы регулирования в сфере безопасности и на гарантии обеспечения конкуренции. |
A more appropriate concept of transition was to gradually lift the restrictive provisions of the previous closed economy regime. |
Более правильной концепцией перехода представляется постепенная отмена ограничительных положений, действовавших при прежнем режиме закрытой экономики. |
To diversify gradually the investment portfolio across a number of industries and asset classes in accordance with investment policy and guidelines |
Постепенная диверсификация инвестиционного портфеля на основе ряда секторов и классов активов в соответствии с инвестиционной политикой и руководящими указаниями |
Structures have gradually been put in place and an active network of associations for the promotion and defence of human rights has taken shape. |
Таким образом, в стране были проведены постепенная структуризация в сочетании с учреждением активной объединительной сети в области поощрения и защиты прав человека. |
A longer-term goal should thus be for the US gradually to transfer its bases to Japanese control, leaving American forces to rotate among them. |
Таким образом, долгосрочной целью для США должна быть постепенная передача своих баз под японский контроль при сохранении присутствия на них американских войск. |
Thus, ONUSAL, while continuing to exercise its verification mandate, is gradually transferring its case-load to the national agency while providing ongoing technical assistance in the field. |
Таким образом, по мере того, как МНООНС продолжает осуществлять свой мандат по проверке, происходит постепенная передача дел национальному учреждению и оказывается постоянная техническая помощь на местах. |
Macro-economic stability has received special attention, and markets for resources and products have been gradually liberalized while addressing institutional capacity constraints for managing the required changes. |
Макроэкономической стабильности стало уделяться особое внимание, происходила постепенная либерализация рынков ресурсов и продукции при решении проблем, связанных с институциональным потенциалом, требующимся для управления необходимыми изменениями. |
The public service is gradually modernized, and the promotion of women to positions of high responsibility is encouraged |
Постепенная модернизация государственной службы и содействие поощрению назначения женщин на руководящие должности |
As mentioned above, women are gradually being mainstreamed in the state restructuring process, national and local level politics, administration and various other aspects of national life. |
Как упоминалось выше, ведется постепенная актуализация роли женщин в процессе перестройки государства, национальной и местной политики, администрации и различных других аспектов национальной жизни. |
Since such measures could not be sustained over the long term, they were being gradually replaced by a programme of continuous improvements and efficiency measures, which would contribute to the "greening" of the United Nations. |
Поскольку такие меры неизбежно носят краткосрочный характер, производится их постепенная замена программой непрерывных совершенствований и мер повышения эффективности, реализация которой будет способствовать повышению экологичности деятельности Организации Объединенных Наций. |
When in a fire situation fuel systems for gaseous fuels tend to gradually release fuel in a controlled manner, thereby limiting the amount of fuel added to any vehicle fire not already involving the fuelling system. |
В условиях возгорания из топливных систем, работающих на газообразном топливе, происходит контролируемая и постепенная утечка топлива, благодаря чему ограничивается количество топлива, попадающего в зону любого возгорания транспортного средства, еще не распространившегося на топливную систему. |
Chile had drawn on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency in drafting its law on the reorganization and liquidation of personal and corporate assets and was gradually harmonizing all its domestic legislation with relevant UNCITRAL guidelines. |
При составлении проекта закона Чили о реорганизации и ликвидации активов физических и юридических лиц авторы опирались на проект типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и в стране проводится постепенная гармонизация внутреннего законодательства с соответствующими руководствами ЮНСИТРАЛ. |
(c) To decrease and gradually abolish the benefits (pensions, indemnities, allocations, etc); |
с) сокращение и постепенная отмена льгот (пенсии, пособия, выплаты и т.д.); |
GSP benefits have been gradually eroded as a result of consecutive rounds of multilateral trade negotiations, and they have been further reduced following the expansion of preferential trading arrangements among major trading partners. |
В результате проведения последовательных раундов многосторонних торговых переговоров происходит постепенная эрозия преференций в рамках ВСП, и они еще больше уменьшаются в результате распространения преференциальных торговых режимов между основными торговыми партнерами. |
Mr. Sychov (Belarus) said that the global financial markets were gradually stabilizing after the upheavals of 1997 and 1998, but that more time was needed for recovery, especially for the economies of the developing countries and countries with economies in transition. |
Г-н СЫЧЕВ (Беларусь) говорит, что отмечается постепенная стабилизация и восстановление международных финансовых рынков после потрясений 1997 и 1998 годов, однако требуется гораздо больше времени на восстановление экономики, особенно экономики развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
(e) Gradually outsource commoditized roles. |
е) постепенная передача стандартизированных функций на внешний подряд. |
Gradually develop standards for hospitals in line with international standards and in accordance with Viet Nam's reality; Standardize professional instructions, and conduct regular testing and assessment of professional capacities. |
Постепенная разработка стандартов для больниц в соответствии с международными стандартами и с учетом национальных условий; обеспечение стандартизации профессиональных инструкций, а также проведение регулярных проверок и оценки способности выполнять профессиональные обязанности; |
Moreover, heroine is expected gradually to replace the traditionally used psychotropic substance on the market. |
Ожидается постепенная замена традиционно принимаемых до сих пор на "черном" рынке веществ героином. |
child soldiers are gradually being demobilised and returned to the community; |
к) продолжается постепенная демобилизация детей-солдат и их реинтеграция в рамках национального сообщества; |
However, this ideal was gradually replaced by that of equality of results, under pressure of political or social motives. |
В то же время наблюдалась постепенная замена этого идеала концепцией равенства результатов в силу |
The specific purpose of the agreement is to conduct linguistic and pedagogical research, prepare literacy and post-literacy teaching materials and gradually train participating staff in Quechua, Awa, Chachi, Tsachi and the country's other languages. |
Целью этого соглашения было проведение исследований по проблемам двуязычности и педагогики, разработка дидактических материалов для обучения грамоте и последующего обучения, а также постепенная подготовка персонала для работы с языками кечуа, ауас, чачис, цачис и другими существующими в стране языками 75. |