Discussions on the right to development are gradually moving away from the realm of theory and principles into that of the design, implementation and realization of policies. |
Обсуждение вопроса о праве на развитие постепенно переходит из области теории и принципов в область разработки, выполнения и проведения политики. |
For each retirement cohort, the amount of benefits is gradually adjusted downward to take into account the long-term trend towards greater life expectancy. |
В этих планах для каждой группы лиц, выходящих на пенсию, размеры пособий постепенно корректируются в сторону понижения в целях учета долгосрочной тенденции увеличения продолжительности жизни. |
The following measures and policies were identified and are gradually being adopted and promoted: |
Было решено принять следующие меры, которые постепенно претворяются в жизнь: |
Between mid-2006 and April 2007, the Procurement Task Force gradually added rules that were more favourable to the people being questioned. |
В период с середины 2006 года по апрель 2007 года ЦГЗД постепенно вводила новые правила, облегчающие положение допрашиваемых. |
A coherent governance mechanism can be gradually put into place as more and more content is moved into the new system. |
Отлаженный механизм руководства можно внедрять постепенно, по мере того, как все больший объем информационного содержания переносится в новую систему. |
If income distribution did not worsen, any GDP growth would reduce the number of people living in poverty gradually, over a period time. |
При условии неухудшения структуры распределения доходов любой рост ВВП постепенно, в течение определенного периода времени, приведет к сокращению числа лиц, живущих в нищете. |
The political rhetoric of democratic parties has been gradually borrowing the language, concepts and in the last resort the system of values of those parties. |
Язык, концепции и, в конечном итоге, система ценностей этих партий постепенно проникают в политическую риторику демократических партий. |
As mentioned above, the right to compensation for the costs of dental care was gradually extended in 2001 and 2002. |
Как упоминалось выше, сфера охвата права на возмещение расходов, связанных с зубоврачебной помощью, постепенно расширялась в 2001 и 2002 годах. |
New applications for income supplement for the unemployed have not been accepted since May 2000, which means that this support is gradually running out. |
С мая 2000 года новые заявки на подобное вспомоществование от безработных не принимаются, поскольку действие этой программы постепенно прекращается. |
As the national security sector capacities and resources improve, the mission will gradually transition responsibility for United Nations security requirements to the national authorities. |
По мере расширения возможностей и увеличения ресурсов национального сектора безопасности миссия постепенно передаст ответственность за удовлетворение потребностей Организации Объединенных Наций, связанных с обеспечением безопасности, национальным органам власти. |
Burundi is gradually emerging from 12 years of civil war that resulted in hundreds of thousands of casualties and major internal and external population displacement. |
Бурунди постепенно выходит из состояния гражданской войны, длившейся 12 лет и приведшей к сотням тысяч жертв и массовым перемещениям населения как внутри страны, так и за ее пределы. |
The Electoral Division has provided its support in the past by fully integrating national and international staff, and responsibilities are gradually being transferred to the national counterparts. |
В прошлом поддержка Отдела по оказанию помощи в проведении выборов заключалась в полной интеграции всей деятельности национального и международного персонала, и в настоящее время такие функции постепенно передаются национальным партнерам. |
The persistent refusal of successive governments of Georgia to accede to Moscow's de facto control of Georgian territories gradually increased the likelihood that Russian would resort to using military force. |
Упорный отказ сменявших друг друга правительств Грузии смириться с фактическим контролем Москвы над грузинскими территориями постепенно повысил вероятность того, что Россия прибегнет к применению военной силы. |
The group was now able to focus its energies on longer-term issues and a number of additional countries were gradually becoming involved. |
Теперь группа может сосредоточить свое внимание на вопросах более отдаленной перспективы, и в эту деятельность постепенно начинает втягиваться ряд других стран. |
Building on the sensitization programme undertaken in Kampala and widely publicized through the media, the Institute is gradually developing a strong network to promote efforts aimed at fighting cybercrime. |
Опираясь на опыт проведения разъяснительной программы в Кампале, получившей широкое освещение в прессе, Институт постепенно развивает партнерскую сеть для содействия усилиям по борьбе с киберпреступностью. |
In general, the Afghan National Army equipment situation is gradually improving but requires consistent support for the overall development of the Army. |
Положение дел со снаряжением Афганской национальной армии в целом постепенно улучшается, но в этой связи все еще необходимо непрерывно поддерживать общее развитие армии. |
The new Abyei Joint Integrated Unit became operational at the end of August and is gradually assuming control of military positions as Sudan Armed Forces and SPLA depart. |
Новое совместное сводное подразделение для Абъея приступило к исполнению своих обязанностей в конце августа и постепенно берет под свой контроль военные позиции по мере вывода Суданских вооруженных сил и НОАС. |
UNMIK has been gradually transferring the administration of Kosovo to come to the current division of responsibilities between the international administration and the PISG. |
МООНК постепенно передает функции по управлению Косово, с тем чтобы они соответствовали нынешнему распределению обязанностей между международной администрацией и ВИСУ. |
However, it gradually decreased from 95 per cent to 78 per cent between 2002 and 2004. |
Тем не менее в период 2002 - 2004 годов этот показатель постепенно снизился с 95 до 78 процентов. |
Dr. Al-Usaimi (Saudi Arabia) reassured the Committee that women would gradually play a greater role in political and public life and in international organizations. |
Д-р Аль-Усайми (Саудовская Аравия) заверяет Комитет, что женщины постепенно станут играть более активную роль в политической и общественной жизни и в работе международных организаций. |
With respect to human and financial resources, while gender budgeting had increased gradually, work towards the goal of adequate funding was ongoing. |
В отношении людских и финансовых ресурсов, в то время как финансирование гендерных проблем постепенно увеличивается, проводится работа по достижению цели адекватного финансирования. |
The planned length of the barrier has gradually increased: it was 670 km in 2005 and 703 km in 2006. |
Запланированная протяженность сооружения постепенно увеличивалась с 670 км в 2005 году до 703 км в 2006 году. |
We have gradually strayed from the noblest of our goals and increasingly paid only lip service to problems that are well within our ability to solve. |
Мы постепенно отклоняемся от наиболее благородных из наших целей и все больше только на словах уделяем внимание проблемам, которые вполне способны решить. |
I was privileged to watch both Chairmen and the delegations skilfully, painstakingly and gradually crafting a consensus on the complex issues of the modern disarmament agenda. |
Я имела возможность наблюдать за тем, как оба председателя и делегации умело, тщательно и постепенно вырабатывают консенсус в отношении сложных вопросов, включенных в современную повестку дня в области разоружения. |
Consumer prices in Tokyo rose by 0.6 per cent in March 2008, gradually gaining momentum after it turned to positive in October 2007. |
В марте 2008 года цены на потребительские товары в Токио выросли на 0,6 процента после того, как темпы их роста постепенно возрастали и превысили нулевую отметку в октябре 2007 года. |