| The capacity of the Ministry for Human Rights and for the Promotion of Fundamental Freedoms is gradually being enhanced with the financial and technical support of Chad's partners. | Наращивание потенциала Министерства по правам человека и поощрению основных свобод происходит постепенно при финансовой и технической поддержке со стороны партнеров. |
| In 2009, Cyprus was hit by the world financial turmoil, the economic impact of which gradually spread over all sectors and areas of life. | В 2009 году Кипр пострадал от мирового финансового кризиса, экономические последствия которого постепенно распространялись на все сектора и области жизни. |
| However, while aid from non-traditional donors is gradually increasing, it is vulnerable to swings in the global economy and is frequently narrow in scope. | В то же время, хотя объемы помощи, поступающие от новых доноров, постепенно увеличиваются, они зависят от колебаний в состоянии мировой экономики и нередко предназначены для узких целей. |
| The Committee notes the complexity of the anti-discrimination legislation and structures, and notes that the State party intends to gradually unify federal legislation. | Отмечая сложность антидискриминационного законодательства и структур, Комитет констатирует, что государство-участник намерено постепенно унифицировать федеральное законодательство. |
| The economic activity rate of people aged 15 and more gradually decreased both for men and women from 2003 to 2009. | Коэффициент экономической активности населения в возрасте 15 лет и старше постепенно снижался в течение периода 2003 - 2009 годов как для мужчин, так и для женщин. |
| However, as this obligation is to be implemented gradually, States parties should establish definite time frames and allocate adequate resources for the removal of existing barriers. | Однако в связи с тем, что это обязательство будет выполняться постепенно, государства-участники должны установить четкие временные рамки и выделить необходимые ресурсы для устранения существующих препятствий. |
| As a result, the number of women in the public service gradually increases as shown below: | В результате число женщин в составе государственных служащих постепенно увеличивается, о чем свидетельствуют приводимые ниже цифры. |
| The additional maternity leave is going to be gradually extended as presented in the table below: | Продолжительность дополнительного отпуска по уходу за ребенком будет постепенно увеличиваться, как это показано в следующей таблице. |
| Through the dedicated and persistent work of a small number of Parliamentarians and non-governmental organizations (NGOs) the facts have gradually emerged over the past decade. | Благодаря самоотдаче и целенаправленным усилиям немногочисленной группы парламентариев и неправительственных организаций (НПО), за последнее десятилетие постепенно всплыли некоторые факты. |
| I gradually realized what a father feels... | Постепенно я понял, что чувствует отец, |
| It can have evolved gradually, with each stage bringing a real advantage as Darwin's theory demands. | Глаз мог развиваться постепенно, при этом каждая фаза привносила новое существенное улучшение, как это и утверждается в теории Дарвина. |
| However, the mountain of recordsrecords he had inherited gradually began to burden him | Однако горы унаследованных пластинок постепенно начали обременять его. |
| which gradually descends to the right without even noticing it. | который постепенно скатывается к правым даже не замечая этого. |
| He was looking for someone to talk to, thought I could help, but things have gradually gotten out of hand. | Он искал с кем можно поговорить, думал я могла бы помочь, но все постепенно вышло из под контроля. |
| I'll somehow be happy, if it gradually gets dirtier and if war changes it to a complete ruin one day. | Когда-нибудь а буду счастлива, если он постепенно будет становиться все грязнее и если война однажды превратит его в руины. |
| But why not tackle it gradually? | Но почему не добиваться этого постепенно? |
| It's part of your job, which gradually becomes part of your life. | Это часть твоей работы, которая постепенно становится частью твоей жизни. |
| I like it when spring comes and I can feel winter gradually melting | Нравится, когда приходит весна и постепенно растапливает зиму. |
| During the period 2014-2017, UNDP support will evolve as the network is gradually taken over by the participants themselves. | В период 2014 - 2017 годов оказываемая ПРООН поддержка будет видоизменяться по мере того как руководство сетью будет постепенно переходить в руки самих ее участников. |
| Of particular note, evaluations commissioned by the Evaluation Office are gradually being led by its own staff. | Особо следует отметить, что руководство оценками, проводимыми по поручению Управления по вопросам оценки, постепенно переходит под ответственность его собственных сотрудников. |
| You gradually trace further and further back into the past, adding these ever more distant relationships. | И так вы будете постепенно всё дальше и дальше углубляться в прошлое, добавляя к древу всё более дальних родственников. |
| The emphasis on clean government would have gradually squeezed out the political crooks, | Акцент на транспарентности правительства постепенно вытеснит политических авантюристов с арены. |
| And gradually I could see it in your eyes that we never really had a story. | А постепенно я видел в твоих глазах, что у нас на самом деле не было истории. |
| gradually, I began to understand it more fully. | Постепенно я начал понимать это более полно. |
| Listen, we're getting there, gradually. | Слушай, мы идем к этому, постепенно |