Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
WFP also handles internal transport and delivery of food consignments to the extended delivery points within the recipient countries concerned where it is also gradually assuming responsibility for the management of warehouses. МПП также занимается внутренней транспортировкой и поставкой партий продовольствия на удаленные пункты поставки в пределах соответствующих стран-получателей помощи, где она также постепенно берет на себя ответственность за эксплуатацию складов.
The system will be gradually introduced throughout the Secretariat in 1995, with a view to achieving full implementation in 1996. Эта система будет постепенно внедряться в Секретариате в 1995 году с целью окончательного ввода ее в действие в 1996 году.
MICIVIH has gradually made visits to almost all parts of the country, in the course of which talks have been held with the judicial, civil and military authorities. Сотрудники МГМГ постепенно совершили поездки практически во все районы страны, в ходе которых состоялись встречи с представителями судебных, гражданских и военных властей.
The costs of the Authority are being controlled, especially in the initial years, as institutions, including the Enterprise, will evolve gradually until seabed mining actually begins. Под контроль ставятся расходы Органа, особенно в первые годы его деятельности, когда постепенно будут формироваться его институты, в том числе Предприятие, до начала реальной разработки полезных ископаемых морского дна.
Ysyk-Köl is the second largest body of water in Central Asia, after the Aral Sea, but the saline lake has been shrinking steadily, and its mineral content has been rising gradually. Иссык-Куль является вторым по величине водоемом в Центральной Азии после Аральского моря, но соленое озеро неуклонно сокращается, а его минеральное содержание постепенно растет.
The ensemble of commitments contained in these agreements and recommendations include several dozen specific objectives which, together, are gradually generating conditions for the enjoyment of human rights in El Salvador which are different from those that existed in the past. З. Свод обязательств, содержащихся в этих соглашениях и рекомендациях, включает несколько десятков конкретных целей, которые, в своей совокупности, постепенно создают в Сальвадоре условия для осуществления прав человека, отличающихся от условий, существовавших в прошлом.
Appropriate environmental measures should take account of the capacity of each country to implement such measures and in some cases such standards might need to be phased in gradually. При принятии соответствующих экологических мер следует учитывать способность каждой страны обеспечить их осуществление, и в некоторых случаях такие стандарты, возможно, придется вводить постепенно.
As these subsidies are phased out, other things being equal, temperate zone food prices should gradually rise, especially for grains (wheat in particular). По мере отмены субсидий - при прочих равных условиях - цены на продовольствие в умеренной зоне должны постепенно возрастать, особенно на зерновые (в частности, пшеницу).
Concerning the discrimination of the girl child, he said that the preference for boys did exist but, with more education, such a tradition was changing gradually. Отвечая на вопрос, касающийся дискриминации в отношении девочек, она заявила, что предпочтение отдается мальчикам, однако по мере повышения уровня информированности эта традиция постепенно отмирает.
As the elements were installed, the use of the INMARSAT-A terminals was gradually phased out, the last being taken out of service on 1 February 1994. По мере установки ее элементов использование терминалов ИНМАРСАТ-А постепенно прекращалось, и функционирование последнего из них было прекращено 1 февраля 1994 года.
I described the nearly 50 hours of discussions with both leaders which gradually resulted in draft papers concerning the reopening of the fenced area of Varosha and of Nicosia International Airport, as well as a draft paper containing a list of 14 confidence-building measures. Я представил отчет о примерно 50 часах обсуждений с обоими лидерами, которые постепенно привели к выработке проектов документов, касающихся открытия огороженного района Вароши и Никосийского международного аэропорта, а также проекта документа, содержащего перечень 14 мер по укреплению доверия.
The members of grass-roots organizations, who had been forced to live in hiding because of the campaign of terror conducted by the armed forces and paramilitary groups, have gradually emerged and have begun to exercise their fundamental rights of freedom of expression and peaceful assembly. Члены местных народных организаций, которые в условиях террора со стороны вооруженных сил Гаити и военизированных групп были вынуждены скрываться, постепенно вышли из подполья и начали пользоваться своими основными правами на свободу слова и мирных собраний.
The research and reference facilities of the Centre for Human Rights will be gradually developed in cooperation with the library and documentation services of the Secretariat. В сотрудничестве с библиотечной службой и службой документации Секретариата будут постепенно расширяться возможности в области исследовательской деятельности и справочной работы Центра по правам человека.
Right now the security situation is improving and [every] one is gradually returning to the deserted villages ; В настоящее время положение в области безопасности улучшается и жители постепенно возвращаются в покинутые селения ;
Of course, such upheavals force us to adapt gradually the functions, the mission and the working methods of our Organization, as, indeed, we have begun to do. Конечно, такие потрясения заставляют нас постепенно изменять функции, задачи и методы работы нашей Организации, что мы, собственно, и начали делать.
For longer-term purposes, it may be necessary to develop minimal harbour and port facilities gradually as justified by their prospects for growth, particularly in export and import services, with international assistance. Для более долгосрочных целей может потребоваться создание минимальных гаванских и портовых сооружений, которое нужно будет осуществлять постепенно, в зависимости от их перспектив роста, особенно в сфере экспортно-импортных услуг, при оказании международной помощи.
Expatriate personnel are gradually replaced as local personnel are trained to fill the role and overall responsibility and control of the programme is transferred progressively to the country concerned. Иностранный персонал постепенно заменяется местными специалистами по мере их подготовки к выполнению поставленной задачи, а общие ответственность и контроль за осуществлением программы постепенно переходят к соответствующей стране.
Depending on the rate of progress in the coming months, it should be possible to reduce further the size of the Mission and gradually phase it out. В зависимости от прогресса, который будет достигнут в предстоящие месяцы, можно будет дополнительно сократить численность Миссии и постепенно свернуть ее.
Around 2,000 child soldiers have also been moved to a residential compound on the outskirts of Butare, with the objective of gradually reintegrating them into their former communities. Около 2000 детей-солдат были также переведены в жилой комплекс на окраине Бутаре, с тем чтобы они смогли постепенно вновь влиться в свои бывшие общины.
Subsequent to the entry into force of the new SADC treaty, in 1991, the focus of Danish assistance has gradually shifted from supporting physical investments towards institutional capacity-building. После вступления в силу в 1991 году нового договора САДК Дания постепенно перешла от поддержки инвестиций в материальную сферу к оказанию помощи в организационном строительстве.
The gradually increasing emphasis placed by both multilateral and bilateral donors on projects for regional cooperation in Africa is the expression of their hope of attaining the most efficient result possible with the given resources. Тот факт, что как многосторонние, так и двусторонние доноры постепенно начинают сосредоточивать свое внимание на проектах регионального сотрудничества в Африке, является выражением их надежды на достижение как можно более эффективных результатов с помощью имеющихся ресурсов.
As regards scaling down disbursements of ongoing programmes, it may be difficult to introduce a high franchise or other radical changes, but step-by-step measures could be taken to bring programmes gradually to a viable level. Что касается снижения ассигнований по линии действующих программ, то ввести более высокую франшизу или внести другие радикальные изменения может оказаться трудным, однако в этом случае можно было бы принять поэтапные меры, позволяющие постепенно довести программы до рентабельного уровня.
Mr. RAHMAN (Sudan) said that the Special Committee had gradually shifted away from its essential mandate and had achieved only modest results with regard to strengthening the role of the Organization. Г-н РАХМАН (Судан) говорит, что Специальный комитет постепенно отошел от своего основного мандата и достиг лишь незначительных результатов в деле укрепления роли Организации.
France also pledges from this point on to destroy gradually its stock of anti-personnel mines. I call on all Member States to join with us and do the same thing. Франция также заверяет, что отныне она будет постепенно уничтожать свой арсенал противопехотных мин. Я призываю все государства-члены присоединиться к нам в этом деле и поступить так же.
All must accede to the international instruments which have gradually been embodying valuable advances in the promotion and defence of human rights, in order for them to acquire universal legal effect. Все должны соблюдать международные договоры, которые постепенно начинают воплощать в себе ценные достижения в деле содействия правам человека и их защиты, с тем чтобы они могли приобрести универсальный правовой характер.