Having boosted the local response capacity, UNHCR is now gradually phasing down its activities. |
Добившись значительного расширения возможностей оказания помощи а на местах, УВКБ в настоящее время постепенно сворачивает свою деятельность. |
Such mutual respect will help to gradually build confidence between the two sides and create a favourable environment for the unification of China. |
Такое взаимное уважение позволило бы постепенно укрепить доверие между двумя сторонами и создать благоприятные условия для объединения Китая. |
Since the 1980s, official bilateral creditors have been gradually extending the degree of concessionality in their restructuring of developing countries' external debt. |
С 80-х годов официальные двусторонние кредиторы постепенно расширяют масштабы льгот, предоставляемых при пересмотре условий погашения внешней задолженности развивающихся стран. |
As that difficulty had gradually diminished, the Commission considered that such adjustments were no longer necessary. |
Поскольку постепенно эти трудности становились все менее заметными, Комиссия считала, что более не существует необходимости в применении таких коррективов. |
This new vision of society had been widely disseminated and had gradually been adopted by women. |
Это новое видение общества получает все более широкое распространение, и женщины постепенно начинают разделять его. |
However, animosity has gradually disappeared and harmony is beginning to flourish. |
Однако враждебность постепенно отступает и расцветает гармония. |
More important, the principles of accountability, transparency and probity in public life are gradually taking root in Gambian society. |
Что более важно, принципы подотчетности, транспарентности и неподкупности в общественной жизни постепенно закрепляются в гамбийском обществе. |
The world has gradually been reduced to a global village. |
Мир постепенно сокращается до размеров "глобальной деревни". |
In these 50 years, a body of common values has gradually come to be asserted, thanks to the United Nations. |
За эти 50 лет, благодаря Организации Объединенных Наций, постепенно утвердилась шкала общечеловеческих ценностей. |
Only by achieving consistency within Governments will the policies of all the actors gradually be brought into harmony. |
Только согласованная деятельность в рамках самих правительств позволит постепенно гармонизировать политику всех субъектов в этой области. |
His delegation urged States gradually to amend their national legislation with a view to abolishing capital punishment completely. |
Его делегация настоятельно призывает государства постепенно вносить поправки в свое национальное законодательство в целях полной отмены смертной казни. |
Ukraine has proceeded gradually and with great difficulty, but purposefully, towards this decision. |
К принятию решения о присоединении к Договору о нераспространении Украина шла постепенно, тяжело, но целенаправленно. |
In the long term, more United Nations resources should gradually be diverted from peace-keeping to development activities. |
В долгосрочном плане больше средств Организации Объединенных Наций должно постепенно направляться не на цели поддержания мира, а на цели развития. |
In many areas, the principle of humanitarianism is gradually being eroded. |
Во многих районах принцип гуманитаризма постепенно разрушается. |
The adverse effects of sanctions are gradually becoming chronic and long term. |
Негативные последствия санкций постепенно приобретают хронический и долговременный характер. |
According to that information, all the main activities of Haitian society are gradually returning to normal. |
В соответствии с этой информацией вся жизнь гаитянского общества во всех сферах постепенно возвращается в нормальное русло. |
The analysis and monitoring of the situation of children and women have gradually acquired a much broader role in many countries. |
Анализ и контроль положения детей и женщин постепенно приобретают все большее значение во многих странах. |
Things have changed in the outside world and the CD is gradually adapting itself to those changes. |
Положение вещей во внешнем мире изменилось, и КР постепенно приспосабливается к этим изменениям. |
Yet the high expectations and enthusiasm that emerged after the end of the cold war have gradually been tainted and tamed. |
Однако большие надежды и энтузиазм, появившиеся после окончания "холодной войны", постепенно померкли и охладились. |
Arms that enhance the capacity for sudden aggressive strikes and extensive military offensives must be gradually eliminated through confidence-building among States in various regions. |
С помощью укрепления доверия между государствами в разных регионах необходимо постепенно ликвидировать вооружения, которые повышают способность к нанесению неожиданных агрессивных ударов и ведению широких военных наступательных операций. |
In later stages, countries would gradually extend their tasks towards the elaboration of all the complete accounts of the 1993 SNA. |
На последующих этапах страны постепенно расширяли бы свою деятельность в целях полного внедрения всех счетов СНС 1993 года. |
Both are still being reviewed for effectiveness and having their scope gradually expanded. |
Управление продолжает анализировать обе группы мер для определения их эффективности и постепенно расширяет их рамки. |
Admittedly, since the fall of Gisenyi on 15 July 1994 and the cease-fire, life is gradually beginning to reappear. |
Разумеется, после падения Гисеньи 15 июня 1994 года и прекращения огня жизнь постепенно возрождается. |
On the one hand, we are gradually bringing about a great change: from conflict to understanding, from bitter division to advancement. |
С одной стороны, мы постепенно обеспечиваем важные перемены: от конфликта к пониманию, от разобщенности к прогрессу. |
We must gradually continue to free ourselves from this lengthy tragedy. |
Мы должны и дальше шаг за шагом постепенно освобождаться от этой затянувшейся трагедии. |