Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
The city of Mostar, ravaged by inter-ethnic strife not long ago, now offers an example of integration between different communities that are gradually learning to live together. Город Мостар, не так давно жестоко страдавший от межэтнических столкновений, сегодня является примером интеграции различных общин, которые постепенно учатся жить вместе.
That staffing component will gradually rise, and will reach 500 international and 200,000 national staff on election day, the bulk of whom will man the polling stations. Численность кадрового компонента будет постепенно расти и на день выборов составит 500 международных и 200000 национальных сотрудников, основная часть которых будет работать на избирательных участках.
It considered that the use of IDPs would be gradually phased out and that it was of greater importance to encourage the universal recognition of DDPs. Она выразила мнение, что МВУ будут постепенно выходить из употребления и что более важно поощрять всеобщее признание НВУ.
The Appeals Chamber will gradually become a key factor in ensuring that the Tribunals can conclude the completion strategy by 2010, as the Security Council called upon them to do in resolution 1503. Апелляционная камера постепенно станет ключевым фактором в обеспечении способности трибуналов полностью осуществить стратегию завершения работы к 2010 году, как призвал их Совет Безопасности в резолюции 1503.
Hopefully, all of those activities will gradually lead to the re-establishment of trust among the peoples, the strengthening of security in the region, post-conflict reconciliation and a better future for our children. Есть надежда, что вся эта деятельность постепенно приведет к восстановлению доверия между народами, укреплению безопасности в регионе, постконфликтному примирению и более светлому будущему для наших детей.
This practice became untenable once the franchise was extended to ordinary people and governments began to respond gradually - and at first grudgingly - to people's needs for steady jobs and stable prices. Эта практика стала несостоятельной, когда право голоса было предоставлено простым людям, а правительства начали постепенно реагировать - вначале неохотно - на потребности людей в постоянных рабочих местах и стабильных ценах.
The Kosovo Police Service - the most multi-ethnic of the Kosovo institutions - is gradually taking on new and more demanding tasks, including riot control. Косовская полицейская служба, самая многоэтническая из всех косовских институтов, постепенно приступает к выполнению новых и все более сложных задач, включая пресечение массовых беспорядков.
These two systems operate side by side, but the border that separates them has gradually become more porous, and the open breaches in it have become ever greater. Эти две системы работают бок о бок, однако граница, которая разделяет их, постепенно становилась более проницаемой, а открытые бреши в ней становились все больше.
The Government has adopted a policy of decentralization under which central powers are being gradually delegated to the district and village levels to achieve the objectives of participatory development. Правительство проводит политику децентрализации, в соответствии с которой властные полномочия центральных органов постепенно передаются на районный и сельский уровни в целях вовлечения в процесс развития широких масс населения.
Nevertheless, the upsurge in employment, which at one time had seemed confined to the service sector (including temporary jobs) gradually spread. Однако расширение занятости, которое, как сначала представлялось, было ограничено лишь сферой услуг (включая посредничество), постепенно приобретает более широкие масштабы.
Following the Russian moratorium in August 1998, the cost of external financing for the region rose sharply - to an annual rate of nearly 15 per cent - before gradually slipping back to 10.5 per cent by April 1999. После российского моратория в августе 1998 года стоимость внешнего финансирования региона резко возросла и ее годовой уровень составил около 15 процентов, а затем к апрелю 1999 года этот показатель постепенно понизился до 10,5 процента.
Slovenia was a democratic country and looked forward to a bright future, and it was to be hoped that it could gradually overcome its problems in the spirit of the Convention. Словения является демократической страной и может рассчитывать на благоприятное будущее, и выражается надежда на то, что она постепенно преодолеет свои проблемы в духе Конвенции.
The meta-information traditionally published in the Sources & Methods series will gradually be made available on the ILO Web site and thus become directly accessible through Internet. МОТ: Метаинформация, традиционно публикуемая в серии документов "Источники и методы", будет постепенно распространяться через ШёЬ-сайт МОТ, благодаря чему к ней будет обеспечен прямой доступ через Интернет.
The 1993 SNA states: Suppose an annual crop is harvested at one point of time, put in storage and then gradually sold off, or used over the remaining twelve months. В СНС 1993 года говорится следующее: Предположим, что в какой-то момент времени годовой урожай собирается, помещается в хранилище, а затем на протяжении последующих двенадцати месяцев постепенно распродается и используется.
This is a long-term process because it involves collecting the available information, designing and monitoring the first steps and generating new proposals, thereby continuing to generate multipliers that gradually help to consolidate policy changes. Этот процесс имеет длительный характер, поскольку необходимо собрать всю имеющуюся информацию, определить первые шаги, наладить контроль за их осуществлением, подготовить новые предложения и продолжить осуществление саморасширяющихся процессов, которые будут постепенно способствовать закреплению изменений в политике.
As a concrete contribution to this effort, I take this opportunity to announce that Romania is willing to gradually move from Group C to Group B of the assessment mechanism for peacekeeping. Пользуясь возможностью, я объявляю о том, что в качестве конкретного вклада в эти усилия Румыния готова постепенно перейти из Группы С в Группу В механизма по начислению взносов для поддержания мира.
For the purpose of organizing meetings under both self-contained treaties, the Parties are regarded as "one family", but, as more parties ratify the Protocol, the momentum will gradually shift away from the London Convention. Для целей организации совещаний, предусмотренных каждым из этих самостоятельных договоров, их стороны рассматриваются как «одна семья», однако по мере увеличения количества сторон, ратифицировавших Протокол, от Лондонской конвенции будут постепенно уходить.
Membership has increased gradually, and strong Chapters are now in California, Florida, Georgia, Illinois, New York, and Washington, D.C. with additional members in Connecticut where a new Chapter is forming. Членский состав постепенно расширился, и в настоящее время активно действующие отделения существуют в Калифорнии, Флориде, Джорджии, Иллинойсе, Нью-Йорке и Вашингтоне, О.К., и дополнительное число членов работают в Коннектикуте, где формируется новое отделение.
In 1995 many hoped that economic development would gradually but surely improve all our lives and that we had come together to chart a way forward that would benefit the bulk of humanity. В 1995 году многие надеялись, что экономическое развитие постепенно, но неуклонно будет содействовать улучшению нашей жизни и что мы наконец-то смогли объединить наши усилия для того, чтобы выработать маршрут нашего движения вперед на благо подавляющего большинства человечества.
Students are offered a very wide range of studies, which gradually increase in difficulty through three successive study cycles: Студенты проходят весьма разнообразное обучение с нарастающей сложностью, в ходе которого специализация осуществляется постепенно в течение трех следующих циклов:
While security condition is gradually being improved, the requirement for a woman to obtain her family's consent for night employment is primarily intended to ensure additional protection by women workers' family, in accordance with their rights and dignity. Хотя охрана труда постепенно улучшается, требование о получении женщиной согласия семьи на работу в ночное время в первую очередь направлено на обеспечение дополнительной защиты со стороны семей трудящихся женщин в соответствии с их правами и достоинством.
In the period under review, a system of lifelong training of Prison Service members and civilian employees was gradually established, in which education towards respect for the prohibition of torture and acts of other maltreatment had its firm place. В рассматриваемый период постепенно сложилась система непрерывной подготовки тюремного персонала и гражданских служащих, в которой прочно утвердилось воспитание на предмет уважения запрещения пыток и других видов жестокого обращения.
I hope that, as chemical weapons are destroyed, States Parties will be prepared gradually to place on the promotion of the peaceful use of chemistry at least the same emphasis and resources as are required for the maintenance of a reliable non-proliferation regime. Я надеюсь, что когда химическое оружие будет уничтожено, государства-участники постепенно будут готовы к тому, чтобы уделять содействию мирному использованию химии по крайней мере такое же внимание и такие же ресурсы, какие требуются для поддержания надежного режима нераспространения.
Since 1997, public security organs at different levels have gradually set up their own watchdog bodies to oversee the conduct of policemen, and especially to guard against any violation of rights during interrogation. С 1997 года правоохранительные органы различных уровней стали постепенно создавать свою собственную инспекцию для надзора за работой сотрудников милиции и в первую очередь для предотвращения противоправных действий в ходе допросов.
Frequently, these States require that the notice of enforcement specifically indicate that when the creditor takes possession of the encumbered assets it intends to gradually wind down the business. Нередко такие государства предусматривают требование, в соответствии с которым в уведомлении о реализации должно конкретно указываться, что, вступая во владение обремененными активами, кредитор намеревается постепенно сворачивать предприятие.