| They have continued to act with resolve, and their capacity has been gradually strengthened with the assistance of international donors. | Они продолжали самоотверженно выполнять свои обязанности, и благодаря помощи международных доноров удалось постепенно укрепить их потенциал. |
| The United Nations country team is also gradually resuming its operations, in close coordination with UNSMIL. | Страновая группа Организации Объединенных Наций также постепенно возобновляет свои операции в тесной координации с МООНПЛ. |
| They have continued to act with resolve, and their capacity had been gradually strengthened with the assistance of international donors. | Они продолжают решительно действовать, и их возможности постепенно расширяются благодаря международным донорам. |
| People displaced by the events of 2006 have returned and have been gradually integrated into their communities. | Перемещенное во время событий 2006 года население возвратилось и постепенно интегрируется в свои общины. |
| During 2010, the security situation in the country stabilized, gradually moving towards early recovery. | В течение 2010 года положение в плане безопасности в стране стабилизировалось и постепенно стало переходить к раннему восстановлению. |
| Since then it has been gradually trying to establish a central government. | С тех пор предпринимаются попытки постепенно создать центральное правительство. |
| I believe that the current efforts in the search for missing Kuwaiti and third-country nationals are gradually moving forward. | По моему мнению, развернутая работа по поиску пропавших без вести граждан Кувейта и третьих стран постепенно продвигается. |
| Commercial activity has gradually resumed in Abidjan. | В Абиджане постепенно восстанавливалась коммерческая деятельность. |
| This, however, must change in future if Haiti wishes to gradually assume responsibility for its own security. | Однако в будущем такой порядок должен измениться, если Гаити хочет постепенно взять на себя ответственность за обеспечение собственной безопасности. |
| They were to be introduced gradually to facilitate sectoral and macroeconomic transition starting from 2013 until 2022. | Для того чтобы облегчить процесс перехода на уровне секторов и экономики в целом, эти нормы будут вводиться в действие постепенно, начиная с 2013 года и до 2022 года. |
| After peaking at 5.4% in 2002, the unemployment rate has gradually declined. | После достижения своего наивысшего показателя в 5,4% в 2002 году, уровень безработицы постепенно снижался. |
| The said tax bonus amount was gradually adjusted to SKK 555 per month per maintained child, assuming compliance with the eligibility conditions. | Этот налоговый бонус был постепенно скорректирован до уровня 555 словацких крон в месяц на содержание ребенка при соблюдении требуемых условий. |
| The NGOs are increasingly better structured and are gradually becoming organized on a sectoral or thematic basis. | НПО становятся все более структурированными и постепенно объединяются по отраслевому или тематическому признакам. |
| These mini-reactors can be used as modules and a power plant gradually built up by adding modules. | Эти мини-реакторы могут использоваться в качестве модулей, и электростанция постепенно наращивает свою мощность путем добавления этих модулей. |
| The Government needs to be helped to gradually become more effective in delivering services to the population and a more able partner to the international community. | Правительству необходимо помочь постепенно стать более эффективным в предоставлении услуг населению и более способным партнером для международного сообщества. |
| The movement drew steady support from other Melanesian countries in the region and gradually gained momentum in the 1980s. | Это движение пользовалось неизменной поддержкой со стороны других меланезийских стран в регионе и постепенно набрало силу в 1980-е годы. |
| A tradition of self-government gradually grew in the Territory, with matters of public concern initially decided at meetings of all free men. | На территории постепенно укоренялась традиция самоуправления, при которой вопросы, представлявшие интерес для населения, первоначально решались на сходках всех свободных жителей мужского пола. |
| China believes that the relevant sides should gradually implement concrete measures on nuclear disarmament in accordance with the Final Document. | Китай считает, что соответствующие стороны должны постепенно осуществить конкретные меры по ядерному разоружению в соответствии с Заключительным документом. |
| It was initially planned to implement it gradually in six stages. | Первоначально планировалось, что реформа будет осуществляться постепенно, в шесть этапов. |
| The right to expel was derived from the principle of State sovereignty and had gradually become customary international law. | Право высылать иностранцев вытекало из принципа государственного суверенитета и постепенно превратилось в обычное международное право. |
| Since 2002, public authorities and civil society have gradually created a solid preventive, protective and prosecutorial framework. | Начиная с 2002 года государственные органы и организации гражданского общества постепенно создают прочные профилактические, защитные и карательные рамки. |
| Due to the new policy in education, hidden segregation is gradually reducing from 2008. | В результате применения новой политики в области образования скрытая сегрегация постепенно уменьшается, начиная с 2008 года. |
| The law also recognizes the gradually evolving capacity of the youth. | Закон также признает постепенно развивающийся потенциал молодежи. |
| Segregation of the labour market, which affects pay gaps for women and men, is gradually decreasing. | Постепенно снижается уровень сегрегированности рынка труда, влияющий на разницу в оплате труда женщин и мужчин. |
| The roll-out of the system began with international food handling companies, gradually spreading across the national entities. | Деятельность этой системы была начата с международных компаний пищевой промышленности и затем постепенно была распространена на все отечественные предприятия. |