They have continued to act with resolve, and their capacity has been gradually strengthened with the assistance of international donors. |
Они продолжали самоотверженно выполнять свои обязанности, и благодаря помощи международных доноров удалось постепенно укрепить их потенциал. |
The United Nations country team is also gradually resuming its operations, in close coordination with UNSMIL. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций также постепенно возобновляет свои операции в тесной координации с МООНПЛ. |
They have continued to act with resolve, and their capacity had been gradually strengthened with the assistance of international donors. |
Они продолжают решительно действовать, и их возможности постепенно расширяются благодаря международным донорам. |
People displaced by the events of 2006 have returned and have been gradually integrated into their communities. |
Перемещенное во время событий 2006 года население возвратилось и постепенно интегрируется в свои общины. |
During 2010, the security situation in the country stabilized, gradually moving towards early recovery. |
В течение 2010 года положение в плане безопасности в стране стабилизировалось и постепенно стало переходить к раннему восстановлению. |
Since then it has been gradually trying to establish a central government. |
С тех пор предпринимаются попытки постепенно создать центральное правительство. |
I believe that the current efforts in the search for missing Kuwaiti and third-country nationals are gradually moving forward. |
По моему мнению, развернутая работа по поиску пропавших без вести граждан Кувейта и третьих стран постепенно продвигается. |
Commercial activity has gradually resumed in Abidjan. |
В Абиджане постепенно восстанавливалась коммерческая деятельность. |
This, however, must change in future if Haiti wishes to gradually assume responsibility for its own security. |
Однако в будущем такой порядок должен измениться, если Гаити хочет постепенно взять на себя ответственность за обеспечение собственной безопасности. |
They were to be introduced gradually to facilitate sectoral and macroeconomic transition starting from 2013 until 2022. |
Для того чтобы облегчить процесс перехода на уровне секторов и экономики в целом, эти нормы будут вводиться в действие постепенно, начиная с 2013 года и до 2022 года. |
After peaking at 5.4% in 2002, the unemployment rate has gradually declined. |
После достижения своего наивысшего показателя в 5,4% в 2002 году, уровень безработицы постепенно снижался. |
The said tax bonus amount was gradually adjusted to SKK 555 per month per maintained child, assuming compliance with the eligibility conditions. |
Этот налоговый бонус был постепенно скорректирован до уровня 555 словацких крон в месяц на содержание ребенка при соблюдении требуемых условий. |
The NGOs are increasingly better structured and are gradually becoming organized on a sectoral or thematic basis. |
НПО становятся все более структурированными и постепенно объединяются по отраслевому или тематическому признакам. |
These mini-reactors can be used as modules and a power plant gradually built up by adding modules. |
Эти мини-реакторы могут использоваться в качестве модулей, и электростанция постепенно наращивает свою мощность путем добавления этих модулей. |
The Government needs to be helped to gradually become more effective in delivering services to the population and a more able partner to the international community. |
Правительству необходимо помочь постепенно стать более эффективным в предоставлении услуг населению и более способным партнером для международного сообщества. |
The movement drew steady support from other Melanesian countries in the region and gradually gained momentum in the 1980s. |
Это движение пользовалось неизменной поддержкой со стороны других меланезийских стран в регионе и постепенно набрало силу в 1980-е годы. |
A tradition of self-government gradually grew in the Territory, with matters of public concern initially decided at meetings of all free men. |
На территории постепенно укоренялась традиция самоуправления, при которой вопросы, представлявшие интерес для населения, первоначально решались на сходках всех свободных жителей мужского пола. |
China believes that the relevant sides should gradually implement concrete measures on nuclear disarmament in accordance with the Final Document. |
Китай считает, что соответствующие стороны должны постепенно осуществить конкретные меры по ядерному разоружению в соответствии с Заключительным документом. |
It was initially planned to implement it gradually in six stages. |
Первоначально планировалось, что реформа будет осуществляться постепенно, в шесть этапов. |
The right to expel was derived from the principle of State sovereignty and had gradually become customary international law. |
Право высылать иностранцев вытекало из принципа государственного суверенитета и постепенно превратилось в обычное международное право. |
Since 2002, public authorities and civil society have gradually created a solid preventive, protective and prosecutorial framework. |
Начиная с 2002 года государственные органы и организации гражданского общества постепенно создают прочные профилактические, защитные и карательные рамки. |
Due to the new policy in education, hidden segregation is gradually reducing from 2008. |
В результате применения новой политики в области образования скрытая сегрегация постепенно уменьшается, начиная с 2008 года. |
The law also recognizes the gradually evolving capacity of the youth. |
Закон также признает постепенно развивающийся потенциал молодежи. |
Segregation of the labour market, which affects pay gaps for women and men, is gradually decreasing. |
Постепенно снижается уровень сегрегированности рынка труда, влияющий на разницу в оплате труда женщин и мужчин. |
The roll-out of the system began with international food handling companies, gradually spreading across the national entities. |
Деятельность этой системы была начата с международных компаний пищевой промышленности и затем постепенно была распространена на все отечественные предприятия. |