Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
What disease progresses gradually but plateaus for lengths of time? Что за болезнь прогрессирует постепенно, но останавливается какое-то время?
During this phase, It is getting gradually hotter and brighter all the time Во время этой фазы оно постепенно и постоянно становится горячее и ярче
In this context, it has begun to raise domestic revenues to fund some of its initiatives, signalling that it intends to gradually become more self-reliant. В этом контексте оно занимается мобилизацией средств внутри страны на цели финансирования некоторых из осуществляемых им инициатив, что свидетельствует о его намерении добиваться постепенно более полного самообеспечения.
The legislation establishes a set of measures, institutions and penalties to ensure that all types of racial and other discrimination are gradually overcome and eradicated in our country. Этот закон предусматривает целый ряд мер, мероприятий и наказаний, которые позволят постепенно преодолеть и ликвидировать все формы расовой и какой-либо иной дискриминации.
While those aims remained equally valid, the scope had gradually been broadened in order to take into account subsequent developments in the field of international law in general. В то время как эти цели в равной степени остаются в силе, сфера охвата была постепенно расширена, с тем чтобы учесть последующие события в области международного права в целом.
During the period 2005-2008, the organization gradually became more focused on the work of the Council and the Millennium Development Goals. За период 2005 - 2008 годов организация постепенно стала в большей степени акцентировать свое внимание на работе Совета и осуществлении Целей развития тысячелетия.
Moreover, even if emerging market economies contracted gradually before stabilizing, it was estimated that China's growth rate would only reach about 8 per cent in 2013-2014. Более того, даже если объем экономики стран с формирующимся рынком будет постепенно сокращаться до момента стабилизации, было подсчитано, что темпы роста Китая могут достичь лишь около 8 процентов в 2013 - 2014 годах.
The United Nations as a whole was gradually reducing the production and distribution of hard-copy documents and some committees had already conducted paperless sessions. В целом Организация Объединенных Наций постепенно сокращает выпуск и распространение печатных документов, а некоторые комитеты уже проводят "безбумажные" сессии.
Yet along with the economic recovery, unemployment came down gradually to 4.9% in the fourth quarter of 2009. Вместе с тем по мере восстановления экономики уровень безработицы постепенно снижался, составив в четвертом квартале 2009 года 4,9%.
Banks have not only subordinated the real, traditional economy, such as industry and agriculture, to financial markets; they have gradually changed the economy itself. Банки не просто подчинили финансовым рынкам такую реальную, традиционную экономику, как промышленность и сельское хозяйство, они постепенно изменяют саму экономику.
The legal system has gradually been adjusted, supplemented and increasingly improved to the framework of international laws, which contributes remarkably to the renovation of the country. Постепенно осуществлялась модернизация правовой системы, которая все больше ориентировалась на международные правовые нормы, что значительно способствовало проведению модернизации в стране.
A step-by-step approach should be used, with the identification of concrete actions and synergies so that MEAs could gradually adjust their procedures to comply with SEIS principles. Может быть использован поэтапный подход с определением конкретных мер и синергизма, с тем чтобы МПОС могли постепенно приспособить свои процедуры к тому, чтобы соответствовать принципам СЕИС.
With different speeds, in various ways and gradually engaging diverse target groups, the exchange of environmental information, their reuse and dissemination is growing. Обмен экологической информацией, ее использование и распространение развиваются различными темпами и различными способами, постепенно задействуя различные целевые группы.
The Federal Reserve is expected to continue gradually raising short-term interest rates to move monetary policy closer to a neutral stance during 2005. Ожидается, что Федеральная резервная система будет продолжать постепенно повышать краткосрочные процентные ставки в целях приближения денежно-кредитной политики к нейтральному курсу в 2005 году.
All this has contributed to the consolidation of the contrast and gradually created a marked polarization in the perception and self-perception of the groups concerned. Все это внесло свой вклад в укоренение контраста и постепенно привело к заметной поляризации в восприятии и самовосприятии соответствующих групп.
On the whole, there are encouraging indications that, with sustained long-term support from international partners, the Sierra Leone security sector can gradually overcome remaining challenges. В целом отрадно отметить, что, благодаря неизменной долгосрочной поддержке международных партнеров, сектор безопасности Сьерра-Леоне может постепенно преодолеть оставшиеся трудности.
Although UNMIK will retain the lead and responsibility for Kosovo's regional relations, the Government is gradually increasing its functional involvement without intruding into reserved competencies. Хотя МООНК сохранит за собой ведущую роль и ответственность за региональные отношения в Косово, правительство постепенно увеличивает степень своего функционального участия без вмешательства в зарезервированные полномочия.
This task of the cadastre, to provide a comprehensive and complete information on rights and restrictions on land use, could be implemented gradually. Эта задача кадастра - предоставлять всестороннюю и полную информацию о правах и ограничениях, связанных с землепользованием - может быть выполнена постепенно.
The use of network printers will be encouraged and the overall number of desktop printers will be gradually reduced. Будет поощряться практика использования сетевых принтеров, и общее количество настольных принтеров будет постепенно сокращаться.
Cooperation between the Director-General, his Deputy and the Inspector General has gradually improved, and their tasks and responsibilities are divided according to the provisions of the law. Сотрудничество между Генеральным директором, его заместителем и генеральным инспектором постепенно улучшается, а их задачи и обязанности разделены в соответствии с положениями Закона.
The post-war internal ethnic boundaries are gradually starting to lose their significance, as increasing numbers of citizens travel, socialize, work and live more freely throughout Mostar. Послевоенные внутренние этнические границы постепенно начинают утрачивать свое значение по мере того, как все большее число жителей передвигаются, общаются, работают и живут в более свободной обстановке во всем Мостаре.
While Uganda has gradually built up capacity to implement the terms and conditions of the two documents, she is aware of the institutional weaknesses in the DRC. И хотя Уганда постепенно наращивает потенциал по осуществлению условий, содержащихся в вышеуказанных двух документах, она осознает наличие организационных недостатков в ДРК.
Representatives of the Government of Lebanon have assured me that as Syrian forces have progressively withdrawn, the Lebanese armed forces have gradually assumed responsibility for the vacated areas. Представители правительства Ливана заверили меня в том, что по мере поэтапного вывода сирийских войск ливанские вооруженные силы постепенно берут на себя ответственность за положение в освобождаемых районах.
Welfare and recreational activities for civilian and military personnel are being gradually improved and contingents have reallocated available resources to create or upgrade recreational and sporting facilities. Постепенно улучшаются культурно-развлекательные программы для гражданского и военного персонала, а контингенты выделили имеющиеся ресурсы для сооружения или модернизации развлекательных и спортивных сооружений.
NAPs must be supported as an evolving process which should gradually contribute to the mainstreaming of sustainable land and water management into the PRSPs and/or national development strategies. НПД следует поддерживать в качестве эволюционирующего процесса, который будет постепенно содействовать включению вопросов устойчивого управления земельными и водными ресурсами в ДСББ и/или национальные стратегии развития.