Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
In addition to the regular services required, these repeaters will have to be dismantled gradually for shipment outside the mission area following the ONUSAL withdrawal. Помимо требуемого регулярного обслуживания эти ретрансляторы должны будут постепенно демонтироваться для вывоза за пределы района проведения миссии после вывода МНООНС.
The Committee recommends that the Government initiate programmes to educate the public so that traditional customs and attitudes that are discriminatory towards women are gradually modified and abolished. Комитет рекомендует правительству приступить к осуществлению программ, направленных на информирование населения, с тем чтобы традиционные обычаи и взгляды, лежащие в основе дискриминационного отношения к женщинам, постепенно изменялись и отмирали.
This process of adaptation has occurred gradually, stressing - in this specific area in particular - the Court's role of permanent mediation between the legal system and evolving social institutions. Этот процесс взаимоувязывания законодательства постепенно придал - в частности в этой конкретной области - данному суду роль постоянного посредника между судебной системой и развивающимися социальными институтами.
The figures on women's political participation, especially at the local level, demonstrated that democracy was gradually taking root and flourishing in Ethiopia. Данные об участии женщин в политической деятельности, в особенности на местном уровне, свидетельствуют о том, что демократия постепенно приживается и дает плоды в Эфиопии.
A systemic and conceptual approach is as yet absent in the gradually established private sector and qualified health care is ensured by the State public health care network. В рамках постепенно формирующегося частного сектора систематического и концептуального подхода пока еще нет, и качественное медицинское обслуживание обеспечивается государственной сетью общественного здравоохранения.
It is encouraging, however, to see that the number of women graduates in the diplomatic service has been growing gradually. В то же время можно с удовлетворением отметить, что численность женщин на профессиональных постах в дипломатической службе постепенно возрастает.
UNHCR is gradually developing a network of regional coordinators for refugee law (promotion and training) in selected field offices as part of its promotional endeavours. В рамках своей пропагандистской деятельности УВКБ постепенно создает сеть региональных координаторов в области беженского права (распространение информации и обучение) в некоторых отделениях на местах.
Namibia had adopted a systematic approach to the eradication of racial discrimination and was gradually demolishing what was left of the discriminatory legislation it had inherited from former colonial Governments. Намибия приняла систематический подход к искоренению расовой дискриминации и постепенно ликвидирует остатки дискриминационного законодательства, унаследованного ею от прежних колониальных правительств.
One speaker stated that the programme approach needed to be implemented gradually, also stressing the lead role of the Government as a factor in more successful country programming. Один из ораторов заявил, что программный подход необходимо применять постепенно, а также отметил ведущую роль правительства как стороны, способствующей более успешному составлению страновых программ.
Its Environment Ministry had been gradually strengthened and had become the Ministry for Environmental Protection and Nuclear Safety. Постепенно укреплялось министерство окружающей среды, которое было преобразовано в министерство охраны окружающей среды и ядерной безопасности.
The economies of central and eastern Europe and central Asia are gradually being integrated into the wider regional and world economies. Экономика стран центральной и восточной Европы и центральной Азии постепенно интегрируется в более широкую региональную и мировую экономику.
The world population growth rate has gradually declined, from about 2 per cent, a historic high, to 1.3 per cent today. Темпы прироста населения в мире постепенно понизились: с 2 процентов (самый высокий показатель за всю историю) до 1,3 процента сегодня.
Generally, the intention of the Government is to gradually curtail overall spending while increasing expenditures on social needs. В целом намерение правительства состоит в том, чтобы постепенно уменьшить общие расходы, увеличив при этом расходы на социальные нужды.
In that way, ILA would be making an important contribution to a debate that, in the first years of this millennium, is gradually gaining momentum. В этой связи АМП готова вносить значительный вклад в дискуссию, которая в первые годы нового тысячелетия постепенно становится все более активной.
In January 2005, the pilot operation phase of the Clearing House has started and the number of users will gradually be extended to include all national THE PEP Focal Points. В январе 2005 года начался этап экспериментального функционирования Информационного центра, и число пользователей будет постепенно увеличиваться в целях охвата всех национальных координационных центров ОПТОСОЗ.
On the whole, all mass media gradually and more consistently reveal the change of stereotypes in the attitude of the public opinion to the issue of gender equality. В целом все средства массовой информации постепенно и более последовательно отражают изменение стереотипов в отношении общественности к вопросу гендерного равенства.
The central and eastern European countries, which have signed Association Agreements with the EU, are gradually adapting their definitions to the official definition of the EU. Страны центральной и восточной Европы, подписавшие соглашения об ассоциированном членстве с ЕС, постепенно приводят свои определения в соответствие с официальным определением ЕС.
The Special Rapporteur endorses this suggestion and hopes that international human rights obligations will gradually come to be perceived as legally binding in practice and not merely in theory. Специальный докладчик поддерживает это предложение и выражает надежду на то, что международные обязательства по правам человека постепенно станут рассматриваться в качестве имеющих реальную юридическую силу норм, а не чисто теоретических положений.
She hopes that the spirit and wording of the Convention on the Rights of the Child will gradually influence English educational policy, law and practice. Она надеется, что дух и буква Конвенции о правах ребенка постепенно повлияют на английскую политику, законодательство и практику в области образования.
In June 1997, a few weeks before the presidential elections, latent violence increased and gradually plunged the country into civil war. В июне 1997 года за несколько недель до проведения президентских выборов скрытое насилие приобрело широкие масштабы и постепенно ввергло страну в гражданскую войну.
Furthermore, a results-based UNDAF evolved more rapidly than the country programmes of individual funds, programmes and specialized agencies and could gradually replace them. Кроме того, так как в основе ЮНДАФ лежит задача достижения конкретных результатов, эта программа меняется быстрее, чем страновые программы, разработанные различными фондами, программами и специализированными учреждениями, и постепенно заменит их.
Strengthening of environmental education, enabling it to reach 130,000 pupils and become gradually integrated into school curricula; увеличение масштабов экологического просвещения, которое охватывает 130000 учащихся и постепенно включается в школьные программы;
The retirement age for women and men will be raised gradually from 60 and 65, respectively, to 67. Возраст выхода на пенсию для женщин и мужчин будет постепенно повышаться с 60 и 65 лет, соответственно, до 67 лет.
In the decades after 1945 it took great effort, wisdom, persistence and, often, courage to gradually shape a better world - and it still does. В ходе десятилетий, прошедших после 1945 года, потребовались огромные усилия, мудрость, упорство и, зачастую, мужество, для того чтобы постепенно сформировать более совершенный мир, и все это необходимо и сейчас.
In addition, there is the danger that storms fell the seed trees and the area gradually becomes treeless. Кроме того, существует опасность того, что ураганы повалят семенные деревья и этот район постепенно останется совсем без деревьев.