Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
The Code of Criminal Procedure of 1940 was replaced in 2004 by the new Code of Criminal Procedure, which marked a transition from the inquisitorial to the adversarial system. The system is being gradually implemented across the country. В 2004 году вместо Уголовно-процессуального кодекса 1940 года был принят новый Уголовно-процессуальный кодекс, который ознаменовал переход страны от дознавательной системы к системе состязательной, которая постепенно внедряется на повсеместной основе.
The Committee's final report was approved by the Government in October 2011 and is being gradually implemented in accordance with the Government's plan and in due consideration to changes in world economy. Окончательный доклад комиссии был утвержден правительством в октябре 2011 года и постепенно осуществляется в соответствии с планом правительства и при должном учете изменений в мировой экономике.
Since 2012, the Council of Europe Charter on Education for Democratic Citizenship and Human Rights Education has been distributed to schools (and posted on their websites) and will gradually be taken into account in future education projects. И наконец, с 2012 года среди учреждений школьного образования была распространена Хартия Совета Европы о воспитании демократической гражданственности и образовании в области прав человека (и размещена на их сайтах), которая будет постепенно находить отражение в будущих проектах в области просвещения.
SUHAKAM welcomed the Government's proposal to review the mandatory death penalty for drug trafficking expressing hope that it will gradually lead to the abolition of the death penalty. СУХАКАМ положительно оценила предложение правительства провести рассмотрение вопроса об обязательном назначении смертной казни за наркоторговлю, выразив надежду на то, что такие меры постепенно приведут к отмене смертной казни.
During the period under review, the number of community workers for health-care has gradually increased - in 2009 they worked in 115 and in 2011 in 122 Roma settlements. Во время рассматриваемого периода число общинных работников в сфере здравоохранения постепенно увеличивалось: в 2009 году они работали в 115, а в 2011 году - в 122 поселениях рома.
Associated results information, by individual project or aggregated by country typology, partner or UNOPS delivery practice, will gradually be made available on the UNOPS public website starting in 2014. Связанная с этим информация о результатах, по отдельным проектам или сгруппированная по страновой типологии, по партнерам или по видам предоставляемых ЮНОПС услуг, с 2014 года будет постепенно размещаться на общедоступном веб-сайте ЮНОПС.
A further amendment to the 1971 Act was introduced to allow women workers to convert the last two weeks of their post-natal leave into individual days of post-natal leave so as to return to work gradually. В Закон 1971 года была также внесена другая поправка, которая позволяет работнице использовать последние две недели послеродового отпуска в разбивке по дням, чтобы постепенно вернуться к трудовой деятельности.
The Strategy's key vision is that the state of Bosnia and Herzegovina will become a country that will gradually reduce the number of people newly infected with HIV and create an environment to enable all people living with HIV long and productive life. Основная идея стратегии заключается в том, что государство Босния и Герцеговина должно стать страной, в которой постепенно снижается число людей, недавно инфицированных ВИЧ, и формируются условия, в которых ВИЧ-инфицированные могут прожить долгую и плодотворную жизнь.
The population of Haiti has been living under United Nations protection since February 1993, i.e. for more than 20 years. This international protection arrangement has gradually been extended to include many domains, because of the series of disasters that have beset the country. Начиная с февраля 1993 года, т.е. в течение более 20 лет, население Гаити живет под международной защитой, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и эта защита постепенно распространилась на многие области в связи с рядом катастроф, обрушившихся на страну.
It is a comparative approach that makes use of the resources students have and allows them to build on their knowledge of one language to help them better understand another one and gradually expand their multilingual and multicultural skills. Речь идет о компаративном подходе, который мобилизует ресурсы учеников и позволяет им опереться на то, что они уже знают на одном языке, чтобы лучше понимать другой и постепенно расширять их знания в области различных языков и культур.
I mean, did it come upon you gradually, or did you wake up one morning, suddenly understanding the mysteries of the universe? В смысле, они пришли к тебе постепенно или однажды утром ты проснулся с ответами на тайны вселенной?
She highlighted that while the timeliness of reporting and completeness of reported inventories was gradually improving, there were significant gaps in reporting of large point sources (LPS) data and limited data reported for the extended EMEP area. Она подчеркнула, что, хотя своевременность представления отчетности и полнота направляемых кадастров постепенно улучшаются, отмечаются существенные пробелы в отчетности о крупных точечных источниках (КТИ) и ограниченность данных по расширенному району ЕМЕП.
We also recognize that the most effective approach is to begin with issues on which it is easy to reach mutual agreement and of which it is easy to verify implementation, and then to gradually expand the scope of the agenda addressed. Мы признаем также, что эффективнее всего начать с тех вопросов, по которым легче достичь взаимной договоренности и по которым легко обеспечить контроль за исполнением, а затем постепенно расширять рассматриваемую повестку дня.
Vulnerable employment has fallen gradually in the region from 32.4 per cent in 2005 to 29.5 per cent in 2011. Уровень нестабильной занятости в регионе постепенно снижается: в 2005 году он составлял 32,4 процента, а в 2011 году - 29,5 процента.
Thanks to that, vulnerable groups have gradually been able to access fundamental social services while infrastructures in regions with difficult circumstances have been improved, in particular mountainous, distant and remote and ethnic minority regions. Благодаря этому уязвимые группы постепенно получают доступ к основным службам социальной поддержки, при этом улучшается инфраструктура на территориях с неблагоприятным положением, в частности в горных, отдаленных районах и районах проживания этнических меньшинств.
The Government of Jordan continued its efforts to restructure the public debt stock, gradually replacing external by domestic sources with the external debt-to-GDP ratio declining from 76.4 per cent to 69.7 per cent during 2003-2004. Правительство Иордании продолжало прилагать усилия к реструктуризации государственного долга, постепенно заменяя внешние источники внутренними, благодаря чему в 2003 - 2004 годах отношение внешнего долга к ВВП уменьшилось с 76,4 процента до 69,7 процента.
The Committee encourages the State party to increase gradually the level of its official development assistance to reach the United Nations target of 0.7 per cent of GNP and to ensure that its international cooperation contributes to the realization of the rights recognized in the Covenant. Комитет призывает государство-участник постепенно повышать уровень своей официальной помощи в целях развития, для того чтобы достичь установленного Организацией Объединенных Наций показателя в 0,7% ВНП, и обеспечить, чтобы его международное сотрудничество способствовало осуществлению прав, признаваемых в Пакте.
Oil prices rose by an average of about one third in 2004 and continued to increase in the first half of 2005, but it is expected that the growth of world oil demand will soften gradually with slowing world growth. Цены на нефть в среднем выросли в 2004 году примерно на треть и продолжали повышаться в первой половине 2005 года, однако ожидается, что рост мирового спроса на нефть постепенно замедлится по мере снижения темпов роста мировой экономики.
The Kosovo Police Service (KPS) is gradually taking on new and more demanding tasks. However, crimes of a more serious nature or with ethnic dimensions remain difficult for the KPS to address. Косовская полицейская служба (КПС) постепенно берет на себя новые и более сложные задачи, однако ей по-прежнему трудно бороться с преступлениями более серьезного характера или с преступлениями, имеющими этнический аспект.
This relates to the police and justice, where a continued presence will be required, albeit smaller and more specialized; to monitoring and supporting the standards process, which will gradually be merged with established EU processes; and to a focused capacity-building effort. Это касается правоохранительной деятельности и отправления правосудия, где потребуется дальнейшее присутствие, хотя и в меньшем объеме и более специализированное; отслеживания и поддержки процесса осуществления стандартов, который постепенно сольется с процессами в рамках ЕС; и целенаправленных усилий в области создания потенциала.
The population of the UNECE region has slowly grown during the second half of the 20th century, has stabilised since the turn of the century, and is projected to gradually decline to 1970s levels by 2050. В течение второй половины двадцатого столетия происходил медленный рост численности населения региона ЕЭК ООН, которая стабилизировалась на рубеже столетий и, согласно прогнозам, будет постепенно сокращаться до уровня 70-х годов к 2050 году.
It is expected that during the biennium, the Global Mechanism will gradually increase its operational effectiveness by refining its resource mobilization strategy and adjusting its business model to a changing operating environment, as outlined in the report on the Global Mechanism activities submitted to CRIC 4. Ожидается, что в течение предстоящего двухгодичного периода Глобальный механизм постепенно повысит свою оперативную эффективность за счет совершенствования своей стратегии мобилизации ресурсов и корректировки методов своей работы с учетом эволюции условий функционирования, как это указано в докладе о деятельности Глобального механизма, представленном КРОК 4.
The proportion of support to military personnel should therefore gradually decrease with time and the grade levels of civilian staff should also be adjusted to the levels of effective responsibility, especially when the missions are downsized, as was the case of UNFICYP in 2005. В связи с этим соотношение вспомогательного и военного персонала должно постепенно сокращаться, а класс должностей гражданского персонала должен корректироваться до уровней, соответствующих реально выполняемым обязанностям, особенно когда миссии находятся в процессе сокращения, как в случае с ВСООНК в 2005 году.
Regarding the extension of Lebanese government control over all Lebanese territory vacated by Syrian forces, the Government of Lebanon has stated to me that the Lebanese armed forces were gradually assuming responsibility for the vacated areas. Что касается распространения контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию, с которой были выведены сирийские войска, то правительство Ливана заявило мне, что ливанские вооруженные силы постепенно берут покинутые районы под свою ответственность.
The Group therefore proposed that the document should analyse the future directions of current forces with a view to identifying where UNIDO should intervene and where it could gradually reduce or diversify its interventions. По-этому Группа предлагает включить в документ анализ векторов действующих в настоящее время сил, с тем чтобы определить области, в которых ЮНИДО следо-вало бы работать, и области, в которых ЮНИДО могла бы постепенно сократить или диверси-фицировать свою деятельность.