Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
This reform began to be implemented gradually in the country's various regions starting in 2000, following five years' discussion of the bill in Congress, to which it was transmitted by the Executive in 1995. Эта реформа стала постепенно осуществляться в разных областях страны начиная с 2000 года, после пятилетнего обсуждения соответствующего законопроекта в Национальном конгрессе, куда он был передан исполнительной ветвью власти в 1995 году.
Only when local livelihoods are improved can conflicts gradually be eliminated and the harmonious development of ethnic groups and tribes, as well as harmony between man and nature, be ensured. Только когда у местного населения появятся надежные местные источники дохода, можно будет постепенно урегулировать конфликты и обеспечить гармоничное развитие этнических групп и племен, а также восстановить связь между человеком и природой.
We have a strong legal system to protect children, which has developed gradually since our first years of independence and has strengthened as part of the comprehensive reform of the justice system adopted by our country. У нас крепкая правовая система защиты детей, которая формировалась постепенно с первых лет независимости и укреплялась как элемент комплексной реформы правовой системы, принятой в нашей стране.
At the same time, the use of modern computers, databases, geographical information systems (GIS) and surveying techniques is gradually introduced in the public registration offices, this step-by-step approach has proved to be very positive. В то же время в государственных регистрационных управлениях постепенно расширяется использование современных компьютеров, баз данных, географических информационных систем (ГИС) и методов обследования, при этом такой поэтапный подход дает хорошие результаты.
At the national level, the health sector is gradually building a gender-based approach to all its programmes and projects in order to cater better to its female pupils. В области здравоохранения гендерные аспекты постепенно включаются во все программы и проекты на национальном уровне с целью расширения охвата и повышения качества оказываемой помощи.
This integrated effort has been an important factor towards a sustainable management regime in Namibia, which now largely is independent in terms of both funding and research, allowing the Norwegian contributions to be phased out gradually. Эти комплексные усилия стали важным фактором в деле установления режима устойчивого морепользования в Намибии, который теперь в значительной степени является независимым как в плане финансирования, так и в отношении научных исследований, что позволяет постепенно свести на нет норвежскую помощь.
We have not yet reached that milestone, but evidence on the ground provides some relief that progress is gradually being made on a number of fronts. Мы пока не достигли этой вехи, но то, что мы видим на местах, служит некоторым утешением, поскольку по ряду направлений постепенно намечается прогресс.
As the mission transitions towards providing hard-wall accommodation to 85 per cent of contingent personnel, the maintenance requirement for the air-conditioning units installed in such accommodation will gradually increase. По мере перехода миссии к обеспечению постоянных жилых помещений для 85 процентов персонала контингентов потребности в связи с техническим обслуживанием воздушных кондиционеров, устанавливаемых в этих помещениях, будут постепенно возрастать.
As state responsibility gradually decreases in favour of communal and private responsibility, the need for state permission regarding local developments should be assessed. Поскольку все больше государственных функций постепенно передается коммунальным или частным структурам, пришло время изучить вопрос о целесообразности выдачи государственных разрешений на местные проекты.
As a conclusion, it was stated that the strength of ECE lies in its practical approach by providing standards which can easily be replicated and gradually adopted globally. В заключение было заявлено, что сила ЕЭК состоит в практичности ее подхода к разработке стандартов, благодаря чему они могут легко тиражироваться и постепенно внедряться во всем мире.
Instead of trying to freeze the ongoing debate into a static mould labelled Bangkok Consensus, I will strive to capture the dynamic currents starting from opposite ends and gradually converging towards some common ground. Вместо того чтобы пытаться отразить проводимые прения в застывшей форме "бангкокского консенсуса", я постараюсь передать динамику нынешних тенденций в направлении мысли, начавшихся с противоположных концов, и постепенно приближаясь к определенной общей базе.
The Principality Government is thus positioning itself to gradually reach the objective of 0.7 per cent of Monaco's gross national income devoted to official development assistance by 2015. Таким образом, Княжество Монако постепенно идет в направлении достижения к 2015 году цели выделения 0,7 процента валового национального дохода на официальную помощь в целях развития.
We hope that Serbia and Kosovo's provisional institutions of self-government will gradually expand the areas of their agreement through patient negotiations aimed at reaching a solution that is acceptable to both sides. Мы надеемся, что Сербия и временные институты самоуправления Косово смогут постепенно расширять сферы общего согласия посредством терпеливого проведения переговоров, направленных на достижение решения, приемлемого для обеих сторон.
The positive spirit and optimism prevailing during the first part of the session is gradually giving way to more negative attitudes and concerns that we might slide back into the old futile deadlock. Позитивный дух и оптимизм, превалировавшие в ходе первой части сессии, постепенно уступают место более негативным подходам и озабоченностям на тот счет, что мы могли бы соскользнуть назад в старый бесплодный затор.
In the last few years, the Department of Peacekeeping Operations has gradually overhauled its fleet composition reducing the number of models and makes by over 50 per cent. За последние несколько лет Департамент операций по поддержанию мира постепенно видоизменил состав своего парка автотранспортных средств, сократив количество моделей и марок более чем на 50 процентов.
In the countries with economies in transition, financial support for families was reduced markedly just after the collapse of socialist regimes and has since been restored gradually, but its expansion has been limited by financial constraints. В странах с переходной экономикой сразу же после падения социалистических режимов материальная поддержка, оказываемая семьям, была резко урезана и с тех пор постепенно восстанавливается, но ее увеличение ограничивается финансовыми трудностями стран.
In the medium term, a manageable fiscal deficit will be maintained and the public debt will be gradually reduced until it reaches the investment grade. В среднесрочном плане будет достигнут поддающийся регулированию дефицит бюджета, а государственный долг будет постепенно сокращаться, пока он не достигнет инвестиционного уровня.
In certain stages of development and in some of the least developed countries (LDCs), government subsidies to BDS would be necessary, although such assistance should be carefully targeted and gradually reduced after a certain period of time. На некоторых этапах развития и в ряде наименее развитых стран (НРС) потребуется государственное субсидирование УРБ, хотя подобная помощь должна быть строго целевой и постепенно сокращаться по истечению определенного периода времени.
The response of this Council to each particular case has varied during these years, and a number of best practices and lessons learned have been gradually incorporated into its usual approach. За эти годы Совет по-разному реагировал на каждый конкретный случай, и его обычный подход постепенно формировался под воздействием передового опыта и полезных уроков.
As the United States judiciary gradually bought in to the possibility of settlement of court claims by the use of extra judicial procedures so ADR began slowly to gain currency. По мере того как в Соединенных Штатах суды постепенно уясняли возможность урегулирования судебных исков с использованием внесудебных процедур, АРС начало медленно входить в практику.
8.6.1.2. In tunnels longer than 200 m, it is advisable to consider the use of artificial lighting to permit drivers to adapt gradually to the difference in visibility conditions outside and inside the tunnel. 8.6.1.2 В случае туннелей длиной более 200 м желательно рассматривать вопрос о применении искусственного освещения, с тем чтобы водители могли постепенно адаптироваться к разнице в условиях видимости за пределами и внутри туннеля.
When liberalizing, it is advisable to do so gradually, and to ensure that the local private sector is able to take on new functions. Процесс либерализации желательно вести постепенно, принимая меры к расширению возможностей местного частного сектора, с тем чтобы он мог брать на себя новые функции.
However, the social foundations for the existence of polygamy are gradually being eroded, albeit slowly. Вместе с тем социальные основы, подкрепляющие существование института многоженства, постепенно, хотя и медленно, разрушаются
UNICEF operations for South Sudan, which have been managed from Nairobi, gradually have been shifting to South Sudan with senior management staff already working from Juba and Rumbek. Проводимые из Найроби операции ЮНИСЕФ для южных районов Судана постепенно переводятся на юг страны, где в Джубе и Румбеке уже работают сотрудники руководящего звена.
These are now both covered in the joint questionnaire which has been sent to all countries in the world, so it may be assumed that data quality will improve gradually. Эти два товара были включены в совместный вопросник, распространенный среди всех стран мира, в связи с чем можно ожидать, что качество данных по этим товарам постепенно улучшится.