Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
As part of a new approach, the distribution of printed United Nations documents to the majority of depository libraries will therefore be gradually discontinued, with due consideration of the specific needs of each library. Поэтому в соответствии с новым подходом рассылка документов Организации Объединенных Наций в печатном виде в большинство библиотечных хранилищ будет постепенно сворачиваться с должным учетом конкретных потребностей каждой библиотеки.
A more representative and legitimate IMF could become an important provider of reliable emergency financing, gradually taking over the role of international lender of last resort with respect to other insurance arrangements, such as bilateral swaps and regional reserve pools, and playing an important complementary role. Более представительный и легитимный МВФ может стать крупным источником надежного чрезвычайного финансирования, к которому постепенно перейдут функции международного кредитора последней инстанции, причем важную вспомогательную роль будут играть другие страховочные механизмы, например двусторонние свопы и региональные резервные пулы.
A more realistic method of reform may be to broaden existing Special Drawing Rights (SDRs) arrangements, which over time could gradually evolve into a widely accepted world reserve currency. Более реалистичным методом реформы могло бы быть расширение нынешних рамок использования специальных прав заимствования (СДР), которые со временем могли бы постепенно превратиться в общепринятую мировую резервную валюту.
Capital inflows are gradually returning to many developing economies, and prices of primary commodities have rebounded after steep declines from the start of the crisis to the second quarter of 2009. Постепенно возобновляется приток капитала во многие развивающиеся страны, и произошло частичное восстановление цен на основные виды сырья, которые резко снижались в период с начала кризиса по второй квартал 2009 года.
The UNDP organizational culture is gradually shifting towards more systematic RBM, but it will require more time to provide better articulated results frameworks with our national partners, supported by deeper learning through peer review and evaluation. Организационная культура ПРООН постепенно переходит к более систематическому УОКР, однако для более четкой проработки ориентировочных результатов совместно с нашими национальными партнерами, которые подкрепляются более глубоким анализом данных через экспертные обзоры и оценки, потребуется больше времени.
This decrease was due in part to a shift in programmatic priorities, with offices gradually moving away from providing procurement services to delivering strategic advice as envisaged in the strategic plan. Это снижение объяснялось отчасти сменой приоритетов в осуществляемых программах, в результате чего отделения постепенно переходили от предоставления услуг в области закупок к консультированию по стратегическим вопросам, как это предусматривается в стратегическом плане.
In this frame, it is worth indicating that maternal mortality has been gradually reduced, going from 490 deaths of the 70's to fifteen cases at the beginning of 2000. В этом контексте следует отметить, что уровень материнской смертности в Италии постепенно снижается: если в 1970-х годах он составлял 490 смертей, то в начале 2000 года этот показатель снизился до 15.
In addition, the WDPs are gradually being expanded in all Village Development Committees (VDCs) so as to achieve the objectives of "poverty alleviation, gender equality and social inclusion". Кроме того, ПРЖ постепенно распространяются на все Сельские комитеты развития (СКР) для решения задач "борьбы с бедностью, достижения гендерного равенства и социальной интеграции".
The stereotyping of gender roles has gradually begun to disappear and the entry of women into new, non-traditional areas, including such jobs as driving instructor and traffic police officer, is accepted. Стереотипный подход к гендерным ролям начал постепенно исчезать и женщинам открывается доступ в новые, нетрадиционные сферы, включая такие профессии, как инструктор по вождению автомобиля и инспектор дорожной полиции.
Although early measures have focused on relief, especially because of the emergencies declared in the departments of the Paraguayan Chaco, it is planned that the programme should gradually provide comprehensive care. Хотя первые мероприятия были ориентированы на оказание срочной помощи, особенно в силу чрезвычайного положения, объявленного в департаментах региона Чако, предполагается, что эта программа постепенно будет обеспечивать предоставление комплексных мер.
Women's associations have gradually begun to appear and they are active in the advancement and protection of women in both rural and urban areas. Постепенно начали появляться женские ассоциации, активно выступающие за расширение прав и возможностей женщин, а также за их защиту как в сельских, так и в городских районах.
Specific measures and regulations have gradually been set in place for the indigenous communities, in order to take account of the geographical circumstances and customs of the French overseas collectivities. Для учета особенностей, связанных с географическим расположением и местными обычаями французских заморских территорий, и в интересах населения коренных общин постепенно принимаются специфические нормативные акты.
Like Belarusians, Ukrainians were one of the ethnic groups that had lived in Lithuania since long ago and grew steadily after the World War II but shrank gradually after restoration of Lithuania's independence in 1990. Как и белорусы, украинцы относятся к одной из этнических групп, проживавших в Литве с давних времён, и их численность последовательно росла со времени второй мировой войны, но постепенно сокращалась после восстановления литовской независимости в 1990 году.
Mr. Rakhmonov (Uzbekistan) said that rather than being applied directly, the provisions of the Covenant were being gradually incorporated into the Constitution and the various branches of national law. Г-н Рахмонов (Узбекистан) говорит, что положения Пакта, вместо прямого применения, постепенно вводились в Конституцию и другие области национального права.
The international community is gradually realizing that the concept of sustainable development which has prevailed over the past 20 years is no longer sufficient to face these new challenges. Международное сообщество постепенно приходит к пониманию того, что концепция устойчивого развития, которой в последние 20 лет придавалось особое значение, более не является достаточной для преодоления новых проблем.
Relatives of victims and the organizations assisting them had gradually been brought in to help carry out the plan and NGOs, OHCHR and ICRC were also helping. Близкие жертв и органы, оказывающие им помощь, постепенно привлекаются к осуществлению этого плана, в реализации которого принимают также участие НПО, УВКПЧ и МККК.
It was the demobilization process, and in particular the adoption of the Justice and Peace Act, that had allowed the authorities to gradually grasp the full extent of the problem. Именно процесс их расформирования, а также принятие Закона о справедливости и мире позволили властям постепенно разобраться со всеми сложностями.
However, the quota setting a 50 per cent minimum of police personnel in that department had been repealed, and the proportion of statutory members who were not from the police had gradually increased. При этом квота, предусматривавшая обязательное наличие в составе этой службы как минимум 50% полицейских, была отменена, и сейчас доля штатных сотрудников, не относящихся к полиции, постепенно увеличивается.
Slovenia accepts this recommendation and is planning to gradually expand the network of crisis centres and shelters for women victims of violence, particularly in those parts of the country, where such services have not been available so far. Словения принимает эту рекомендацию и планирует постепенно расширять сеть кризисных центров и убежищ для женщин - жертв насилия, особенно в тех частях страны, где подобные службы пока отсутствуют.
Slovenia aims to gradually and systematically strengthen the existing family departments at district courts and facilitate the creation of new ones, if the need for such departments is independently established by the judiciary. Словения стремится постепенно и систематически укреплять существующие отделы по семейным делам в районных судах и способствовать созданию новых, если судебные органы установят независимым образом потребности в подобных отделах.
Even though the coordination of the international aid has been criticized, it is too often forgotten that the international community was confronted with an unprecedented situation and had to adapt itself gradually to the country's parameters. Хотя координация гуманитарной помощи порой подвергалась критике, не следует забывать о том, что международное сообщество впервые столкнулось с подобной ситуацией и вынуждено было постепенно адаптировать свою деятельность к параметрам страны.
A number of States are engaging in national and regional debates on whether to lift existing moratoriums or to abolish the death penalty altogether, while others have gradually restricted its use. Ряд государств принимает участие в национальных и региональных дискуссиях по вопросу о том, что следует отменить - действующий мораторий или смертную казнь, тогда как другие государства постепенно ограничивают применение смертной казни.
Under such a strategy, TFG would gradually extend its present boundaries through recovering territories held by the insurgents, by political means and/or military, and establish its hold over them. С помощью такой стратегии ПФП постепенно расширило бы свои нынешние границы, вернув себе территории, удерживаемые повстанцами, политическими и/или военными методами и установив над ними свою власть.
The economy has grown at an average rate of seven per cent annually, poverty has continuously declined, and the living standard of the multi-ethnic Lao people has gradually improved. Экономика росла в среднем на 7 процентов в год, нищета постоянно уменьшалась, а стандарты жизни многонационального населения Лаоса постепенно улучшались.
We realize that we are part of the global community, which as a result of technology is gradually turning into a global village, fostering intensive relations in both a negative and a positive sense. Мы четко осознаем, что являемся частью глобального сообщества, которое в результате развития технологий постепенно превращается в глобальную деревню, где формируются глубокие отношения как в негативном, так и в позитивном смысле.