Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
While strengthening security and pursuing the peace process, the Government has gradually prepared the way for meeting a number of the conditions set by the Arusha group. Укрепляя безопасность и продолжая мирный процесс, правительство постепенно подготавливало почву для снятия некоторых условий, поставленных Арушской группой.
This will make it possible gradually to reduce the number of Force members and reduce its profile in terms of its agreed tasks. Это позволит постепенно уменьшить численность персонала и сократить масштабы участия Сил в выполнении согласованных задач.
Once established for the three conference centres, the modalities for central administration of the staffing tables for language services could be gradually extended to Nairobi and the regional commissions. После создания механизма централизованного распоряжения кадрами в рамках штатного расписания языковых служб для трех конференционных центров эту систему можно было бы постепенно распространить на Найроби и региональные комиссии.
With the new directions given to the secretariat since 1996, the programme has gradually widened the focus from simply the maritime sector to cover all parties engaged in maritime trade. После того как в 1996 году были определены новые направления для работы секретариата, ориентация программы была постепенно расширена, и она охватывает теперь не просто сектор морского транспорта, а все стороны, связанные с морскими перевозками.
Some other enterprises in the energy sector will be gradually privatized, with a reduction of the State share between from 34 to 100%. Приватизация некоторых других предприятий энергетического сектора будет осуществляться постепенно, при этом сокращение доли участия государства составит от 34 до 100%.
Attempts are being made to fill all the established posts as soon as possible, which would gradually reduce the cost of temporary staff. Предпринимаются усилия, для того чтобы как можно скорее заполнить штатные должности, с тем чтобы постепенно сократить расходы на временный персонал.
The charges have been gradually increased: from 30% in 1992 to 100% beginning in 1997. Налоги постепенно увеличиваются: с 30% в 1992 году до 100% в начале 1997 года.
The programme gradually reduces allowable levels of industrial source emissions, which is necessary if the area is to attain the national ambient air quality standard for ozone. В рамках программы постепенно снижаются допустимые уровни выбросов из промышленных источников, что необходимо для выполнения на той или иной территории национальных стандартов качества атмосферного воздуха по озону.
Another important question is the speed of reform, i.e. whether it should be introduced as shock therapy or gradually. Еще один важный вопрос - темпы реформ (т.е. должны ли реформы проводиться в порядке "шоковой терапии" или постепенно).
EIAs should be gradually refined and applied to any national or international investment programme.] ОЭП следует постепенно усовершенствовать и начать применять в отношении любой национальной или международной инвестиционной программы.]
Likewise, the implementation and follow-up of the conventions adopted at Rio is gradually taking place through sectoral projects aimed at our priority national environmental concerns. Аналогичным образом осуществление и контроль за выполнением конвенций, принятых на Конференции в Рио-де-Жанейро, постепенно реализуются через секторальные проекты, направленные на решение первоочередных национальных экологических проблем.
Furthermore, FRELIMO's practices of forced relocation, collectivization and rejection of traditional values and identity prompted gradually increasing support for the insurgents among the rural population. Кроме того, постепенно используемая ФРЕЛИМО практика насильственного переселения, коллективизация и отказ от традиционных ценностей и самобытности привели к тому, что сельское население начало все активнее поддерживать повстанцев.
On this subject, the Government's concern is to reform the outdated judicial structures and gradually adapt them to the country's social development needs. В данной области правительство стремится реформировать устаревшие судебные органы и постепенно привести их в соответствие с требованиями социального развития страны.
Solving all these problems and improving material conditions can only be gradually realized, in proportion with the economic capabilities of the country as well as of the State budget. Решение всех этих проблем и улучшение материальных условий может быть осуществлено лишь постепенно в соответствии с экономическими и бюджетными возможностями страны.
The other ethnic groups referred to in the report had gradually been assimilated into Cuban society while maintaining their own traditions, associations, publications and activities. Другие этнические группы, упомянутые в докладе, постепенно ассимилировались в кубинское общество, сохраняя свои собственные традиции, ассоциации, печатные издания и виды деятельности.
It is also clear that greater emphasis will gradually be placed on preparing and drafting implementation reports, and on related follow-up action. Также ясно, что акцент постепенно будет переноситься на подготовку и составление докладов об осуществлении, а также на проведение соответствующей последующей деятельности.
a library that would gradually develop an interactive network with other relevant reference centres. Ь) библиотека, которая постепенно примет форму интерактивной сети, взаимодействующей с другими соответствующими справочными центрами.
Non-governmental organizations continue to undertake vital humanitarian survey and demining operations in eight provinces, but those operations will gradually be brought under the direction of INAROE. Неправительственные организации продолжают проводить жизненно важные мероприятия по проведению гуманитарных обследований и разминированию в восьми провинциях, однако функции по осуществлению этих мероприятий будут постепенно передаваться НИОНБ.
Afterwards the posture would gradually be expanded in order to extend the security framework to other key areas and lines of communication. Впоследствии присутствие будет постепенно расширяться для обеспечения безопасности в других ключевых районах и на других ключевых путях сообщения.
The presence of the United Nations in El Salvador has been gradually reduced in response to advances made in implementation of the outstanding elements of the peace accords. Присутствие Организации Объединенных Наций в Сальвадоре постепенно было сокращено с учетом прогресса, достигнутого в реализации пока не осуществленных элементов мирных соглашений.
Furthermore, it has extended a similar invitation to the secretariat of the Intergovernmental Authority on Development and will gradually extend this activity to other subregional organizations. Кроме того, он обратился с аналогичным предложением в секретариат Межправительственного органа по вопросам развития и постепенно охватит этой деятельностью другие субрегиональные организации.
are gradually freeing the entire southern hemisphere and adjacent areas covered by those treaties from nuclear weapons, постепенно освобождают все южное полушарие и прилегающие районы, на которые распространяются эти договоры, от ядерного оружия,
Relief organizations were thus able to gradually expand their activities to reach towns and villages that had been inaccessible since the outbreak of the conflict among the factions. Таким образом, гуманитарные организации получили возможность постепенно расширять масштабы своей деятельности и охватить ею те города и деревни, в которые они не имели доступа с начала конфликта между группировками.
It would also offer the possibility in future of defining it in more specific terms, gradually creating a conventional basis for regulating these questions in greater detail. Оно также дало бы возможность в дальнейшем пойти по пути его конкретизации, постепенно создавая договорный фундамент, более подробно регулирующий эти вопросы.
Realizing that redeployment on the basis of national defence needs must be carried out gradually and progressively, the Mission recommends that the Follow-up Commission reschedule this commitment. В связи с тем, что реорганизация дислокации с учетом нужд национальной обороны должна осуществляться планомерно и постепенно, рекомендуется, чтобы Комиссия по наблюдению пересмотрела сроки выполнения этого обязательства.