| When he first met Haru, his life gradually changed and started to accept the society life because of him. | После того, как встретил Хару, его жизнь постепенно изменилась, он стал привыкать к жизни в обществе. |
| The material of the fortress artillery was also gradually sent to the front, with the more modern artillery systems being sent first. | Материальная часть крепостной артиллерии также постепенно отправлялась на фронт, причём в первую очередь из крепости изымались наиболее современные артиллерийские системы. |
| As the original dispute was gradually forgotten, its twelve or more lodges were re-absorbed by UGLE, although the last did not rejoin until 1913. | Поскольку первоначальный спор постепенно стал забываться, двенадцать или более лож Великой ложи Уигана были поглощены ОВЛА, хотя последние масоны не присоединялись к ОВЛА до 1913 года. |
| The air conditioning varies not only the heat but also the relative humidity between the summer and winter months so that changes to the atmospheric environment occur gradually. | Система кондиционирования регулирует не только температуру, но и относительную влажность между летними и зимними месяцами, так что изменения атмосферной среды происходят постепенно. |
| While commending the generosity of those Member States that had contributed extrabudgetary resources, she took the view that those contributions should gradually be incorporated into the regular budget. | Выражая благодарность за щедрость тем государствам-членам, которые выделили внебюджетные средства, оратор выражает мнение, что такие взносы следует постепенно вносить в регулярный бюджет. |
| We must welcome the fact that the United Nations seems gradually to be overcoming the Somalia syndrome that led it to reduce its commitments. | Следует признать, что Организации Объединенных Наций, похоже, постепенно удается преодолеть сомалийский синдром со всеми вытекающими последствиями. |
| As his country recovered from the recent financial crisis, it was renewing its commitment to strengthening cooperation with developing countries by gradually increasing its ODA. | По мере того, как его страна понемногу оправляется после недавнего финансового кризиса, она вновь подтверждает свои обязательства в отношении укрепления сотрудничества с развивающимися странами, постепенно увеличивая объем предоставляемой ею ОПР. |
| The indicators should be few in number and transparent, and should be introduced gradually and adjusted as the situation evolved. | Критерии оценки качества должны быть немногочисленными и понятными, внедряться постепенно и корректироваться в соответствии с обстановкой. |
| I've been throwing it out gradually ever since. | И с тех пор я их постепенно выбрасываю. |
| It seemed, from a distance, on the horizon, coming and gradually becoming ever more clearly, some unknown disaster. | Казалось, издали, от самого горизонта, надвигается, становясь постепенно все явственнее, какое-то неведомое несчастье. |
| Reduce the pressure very, very gradually, Spock. | Уменьшите давление очень, очень постепенно, Спок. |
| I mean, in the curve of inflation, it gradually grows, and then, suddenly, at a point, it goes straight up. | То есть, кривая инфляции постепенно растёт, а потом внезапно в некой точке резко идёт вверх. |
| Over time, it gradually... [music fades] | Со временем, постепенно... [музыка утихает] |
| And when I came home, I found the scope of my existence gradually diminishing until loading the dishwasher seemed like an interesting challenge. | Когда я пришёл домой, я обнаружил, что область моего существования постепенно сужается до такой степени, что загрузка посудомоечной машины казалась интересным вызовом. |
| And gradually these models got better and better, and better and better. | Постепенно эти модели становились всё лучше и лучше, и лучше, и лучше. |
| It gives them a chance to recover gradually, you see. | В них они могут постепенно поправляться. |
| And then Al-HLB can gradually build certain types of human service. | ј дальше Ёр-Ёйч сможет постепенно создавать определенные типы служебного человека. |
| Ensuring the access of the entire population to basic social services, whose quality must be gradually improved, is one feature of this commitment. | В этой связи будет обеспечен доступ всем гражданам к основным социальным услугам, качество которых будет постепенно улучшаться. |
| Over a four-year period, the capacity of the faculty would gradually increase to 300 students in the pre-service teacher- training programme. | За четыре года число студентов, обучаемых на факультете по программе подготовки учителей, постепенно возрастет до 300 человек. |
| The importance of economies of scale and the markets needed to realize them may be gradually reduced as a result of technological progress. | Значение экономии, обусловленной ростом масштаба производства, и рынков, необходимых для ее реализации, может постепенно снижаться в результате технологического прогресса. |
| Communications are the principal reason why the inhabitants of this planet are gradually recognizing their role as members of a single, vast community of nations. | Средства связи - основная причина, по которой жители этой планеты постепенно осознают себя членами единого, обширного сообщества государств. |
| Mr. ONWUALIA (Nigeria) said that, despite its imperfections, the current scale methodology was the only one acceptable and could be gradually improved. | Г-н ОНВУАЛИЯ (Нигерия) считает, что нынешняя методика построения шкалы взносов, несмотря на некоторые свои недостатки, которые, впрочем, можно постепенно устранить, является единственно приемлемой. |
| There was a growing feeling that the Council had gradually and illegally extended its powers, thus encroaching on the fields of competence of other United Nations organs. | Вместе с тем, все большей поддержкой пользуется мнение о том, что Совет постепенно и незаконно расширил свои полномочия, вторгнувшись тем самым в сферу компетенции других органов Организации. |
| Indeed, the judicial process aims at averting the exacerbation and aggravation of conflict and tension, thereby contributing, albeit gradually, to a lasting peace. | В действительности, судебный процесс направлен на предотвращение осложнения и усиления конфликта и напряженности, способствуя тем самым, хотя и постепенно, упрочению мира. |
| The troop strength will be gradually reduced from 5,015 to 4,513 during the period from 1 February to 30 April 1996. | Численность военнослужащих постепенно сократится с 5015 до 4513 человек в течение периода с 1 февраля по 30 апреля 1996 года. |