| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is in the process of gradually introducing a gender perspective in its activities. | Управление по координации гуманитарной деятельности постепенно обеспечивает учет гендерных аспектов в своих мероприятиях. |
| The authorities are gradually assuming responsibility for assistance and protection of those refugees. | Власти постепенно берут на себя обязанности по оказанию содействия этим беженцам и обеспечению их защиты. |
| Throughout the territory of Burundi, peace is gradually returning in towns and in the countryside. | На всей бурундийской территории, как в городах, так и в сельской местности, постепенно восстанавливается мир. |
| The United Nations programmes, funds and specialized agencies are gradually adjusting their assistance to cover those priority areas. | Программы, фонды и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций постепенно корректируют свою помощь, с тем чтобы она охватывала эти приоритетные области. |
| The police force will gradually draw down to a strength of about 1,250 officers. | Численность полиции постепенно сократится до примерно 1250 человек. |
| While economic growth rates have gradually increased since 1996, the state of public finances has continued to be highly unsatisfactory. | Хотя с 1996 года темпы экономического роста стали постепенно повышаться, состояние государственных финансов остается весьма неудовлетворительным. |
| Since the signing of the Bangui Agreements in January 1997, peace and security have been gradually restored to Bangui. | После подписания в январе 1997 года Бангийских соглашений в Банги постепенно были восстановлены мир и безопасность. |
| Economic ties with the former countries of the USSR had gradually diminished, but they could be restored on market economy principles. | Объем экономических связей со странами, ранее входившими в СССР, постепенно сократился, однако они могут быть восстановлены на принципах рыночной экономики. |
| The birth rate has gradually declined over the past two decades to 14 births per 1,000 population in 1992. | За последние два десятилетия уровень рождаемости постепенно сокращался и в 1992 году составил 14 промилле. |
| The national liberation movement was gradually evolving in the struggle against this rule. | В борьбе против ее господства постепенно крепло национально-освободительное движение. |
| The system should be simple and clear, and contain a limited number of indicators, to be introduced gradually. | Эта система должна быть простой и четкой и содержать ограниченное количество показателей, которые долж-ны вводиться постепенно. |
| Local communities and public authorities should commit themselves by a community-based agreement to reduce gradually illicit crops until all such crops are eliminated. | Местные общины и государственные органы власти должны договариваться о том, чтобы незаконные посевы в общинах постепенно сокращались до полной ликвидации. |
| These were then gradually replaced by modern competition legislation. | Затем ее постепенно сменило современное законодательство по вопросам конкуренции. |
| As a result, the author contends, he is gradually becoming blind. | Автор утверждает, что в результате этого он постепенно теряет зрение. |
| We are gradually becoming a bilingual country, thereby improving our ability to compete more effectively in the global economy. | Постепенно мы становимся двуязычной страной, и тем самым расширяется наша возможность более эффективно конкурировать в условиях глобальной экономики. |
| We have gradually established forums for dialogue and instruments for action. | Постепенно создавались форумы для ведения диалога и механизмы действий. |
| Local mental-health facilities were being gradually expanded to meet the needs of local communities. | В целях удовлетворения потребностей местных общин постепенно расширяется число местных пунктов оказания психиатрической помощи. |
| To compensate for the reduction in peace-keeping troops one year later, some 1,100 international civilian police observers were gradually deployed around the country. | С целью компенсировать сокращение сил по поддержанию мира годом позже, постепенно по всей стране было размещено 1100 международных гражданских полицейских, которые выступали в роли наблюдателей. |
| Mine-awareness classes for women have resumed gradually in some parts of the country. | Классы информирования о минной опасности для женщин постепенно возобновили свою работу в ряде районов страны. |
| For their own political ends, successive regimes and systems gradually conditioned the population to psychological and social acceptance of ethnic discrimination. | В политических целях последовательно сменявшие друг друга режимы и системы постепенно подготовили население в психологическом и социальном планах к этнической дискриминации. |
| In his introduction, the session organiser told the meeting that the present overall picture of European health information has developed gradually. | В своем вступительном заявлении организатор заседания отметил, что нынешняя общеевропейская система медико-санитарной информации создавалась постепенно. |
| BSEC has gradually become an attractive partner for cooperation, for States from our region and beyond. | ЧЭС постепенно стала привлекательным партнером для сотрудничества как для стран нашего региона, так и вне его. |
| Its efforts to reduce poverty and promote development and democratization - including electoral assistance and civic education - have gradually become more comprehensive and more integrated. | Ее усилия по борьбе с нищетой и содействию развитию и демократизации, включая помощь в проведении выборов и гражданское просвещение, постепенно приобретают все более всеобъемлющий и комплексный характер. |
| The number of persons involved in activities of this kind is gradually increasing, with positive results. | Постепенно увеличивается число лиц, вовлеченных в эти работы, что дает положительные результаты. |
| Both their contents and organization gradually changed, as the health service and health care financing systems evolved following political and associated reforms. | Однако, по мере обусловленной политическими и иными смежными реформами эволюции системы охраны здоровья и финансирования здравоохранения, содержание и организация этой информации постепенно менялись. |