Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
They described how drought had gradually destroyed the livestock and all other means of their livelihood and how helpless they felt in the absence of any help from the authorities. Они рассказывали о том, как в результате засухи они постепенно потеряли свой домашний скот и все другие средства к существованию и как беспомощно они себя ощущали в условиях отсутствия какой-либо помощи со стороны властей.
The independent expert commends the Prime Minister's expressed wish that Transitional Federal Government forces should gradually take over the protection of Somali institutions and citizens, bearing in mind that Somalia cannot depend for ever on AMISOM to ensure its security. Независимый эксперт высоко оценивает высказанное премьер-министром пожелание в отношении того, чтобы силы Переходного федерального правительства постепенно взяли на себя функцию защиты сомалийских учреждений и граждан, имея в виду тот факт, что Сомали не может бесконечно зависеть от АМИСОМ в вопросах обеспечения своей безопасности.
Costly end-of-pipe pollution control systems are gradually replaced through a strategy that reduces and avoids pollution and wastes throughout the entire production cycle, from the efficient use of raw materials, energy and water to the final product. Дорогостоящие системы контроля за загрязнением "на выходе" постепенно заменяются за счет стратегии, которая призвана сокращать и предотвращать загрязнение и образование отходов на протяжении всего производственного цикла от эффективного использования сырьевых материалов, энергии и воды вплоть до конечного продукта.
In our view, the present report provides an accurate account of how the peacebuilding agenda has gradually become an integral part of the United Nations work for peace, security and development. С нашей точки зрения, в ныне рассматриваемом докладе представлен точный отчет о том, как повестка дня в области миростроительства постепенно становилась неотъемлемой частью работы Организации Объединенных Наций в пользу мира, безопасности и развития.
Against this backdrop, the Government has decided to gradually implement a series of economic policy changes focusing on efforts to improve productivity by expanding the role of markets and private enterprise, promoting decentralization and enhancing accountability, while retaining State ownership of large enterprises. В таких сложившихся условиях правительство приняло решение постепенно проводить серию реформ в экономической политике с уделением особого внимания усилиям по повышению продуктивности, расширяя для этого роль рынков и частных предприятий, поощряя децентрализацию и усиление подотчетности, сохраняя в то же время крупные предприятия в собственности государства.
We must accord greater legitimacy to the Council by making it more representative of the new multilateral and multipolar world order, and by gradually doing away with veto rights. Мы должны придать больше легитимности Совету, сделав его более представительным и отражающим новый многосторонний и многополярный мировой порядок, и постепенно покончив с правом вето.
It is certain that China's currency must be revalued as part of any solution, but that process has to be done gradually, to avoid triggering asset price inflation. Ясно, что любое решение, так или иначе, предполагает повышение курса национальной валюты Китая, однако это нужно делать постепенно - так, чтобы не спровоцировать инфляционное удорожание активов.
During the 2011/12 period, the Mission will expand and sustain the stabilization gains made since the earthquake, with a view to gradually bringing the surge effort to an end as security conditions improve and national capacity grows. В 2011/12 году Миссия будет развивать и закреплять успехи в деле стабилизации, достигнутые после землетрясения, с тем чтобы постепенно снижать интенсивность усилий по мере улучшения ситуации в плане безопасности и роста национального потенциала.
Free education from the primary level to university can allow for the youth to gradually make their own decisions to the degree that they have the opportunities and knowledge to do so. Бесплатное образование на всех уровнях - от начального до университетского - может позволить молодым людям постепенно принимать самостоятельные решения по поводу уровня образования, для получения которого у них есть возможности и знания.
Robust data on child protection are gradually becoming more available, including on the situation of children and the characteristics of those most at risk. Постепенно появляются достоверные данные о защите детей, в том числе о положении детей и о характеристиках детей, подвергающихся наиболее серьезным угрозам.
As persons living in poverty are gradually pushed to the fringes of urban centres by these phenomena, their ability to access employment and public services and enjoy the right to participate in cultural life is threatened. Поскольку в результате таких мероприятий люди, живущие в нищете, постепенно вытесняются на окраины городских центров, им становится труднее получить работу и доступ к государственным службам и реализовать право на участие в культурной жизни.
Regional and subregional multi-stakeholder platforms for disaster risk reduction are gradually being institutionalized and represent unique regional opportunities for stakeholders to share experiences, monitor progress and take collective action to enhance the implementation of the Hyogo Framework. Региональные и субрегиональные многосторонние платформы для уменьшения опасности бедствий постепенно институализируются и открывают уникальные региональные возможности для заинтересованных сторон в плане обмена опытом, мониторинга достигнутого прогресса и принятия коллективных мер по активизации процесса осуществления Хиогской рамочной программы.
Next year, regulations to gradually reduce sodium over the course of five years will come into force in conjunction with a health communication and education campaign targeting children and young people. В следующем году будут введены нормы, которые позволят постепенно сократить содержание соли в течение пяти лет, одновременно с проведением кампании по информированию и просвещению в сфере здравоохранения, направленной на детей и молодежь.
In order to gradually define a globally harmonized certification marking system, the current full certification marking could be contained in a "global certification database". Для того чтобы постепенно сформировать согласованную на глобальном уровне систему сертификационной маркировки, нынешнюю полную сертификационную маркировку можно было бы занести в "глобальную сертификационную базу данных".
The Government of the Republic of Korea had strengthened the UNIDO Investment and Technology Promotion Office, in Seoul, by gradually increasing its budget and by appointing a highly qualified official as its head. Правительство Республики Корея укрепило се-ульское отделение ЮНИДО по содействию инвести-рованию и передаче технологий, постепенно увели-чивая его бюджет и назначив в качестве его главы высококвалифицированного сотрудника.
While the required expertise is not currently available in MONUC, the deployment of the trainers can be accommodated within the Mission's authorized police strength, who could be gradually deployed through the rotation of personnel. Хотя требуемых специалистов в настоящее время в составе МООНДРК нет, эти инструкторы могут быть набраны в рамках санкционированной численности полиции Миссии, и их можно было бы постепенно разместить, используя для этого ротацию персонала.
Another advantage of such an approach is that it will permit those humanitarian actors who currently benefit from the armed escort and patrols of the military component to gradually adjust their deployment and modus operandi. Еще одно преимущество такого подхода заключается в том, что он позволит тем субъектам гуманитарной деятельности, для которых военный компонент в настоящее время обеспечивает вооруженную охрану и патрулирование, постепенно изменить условия своей дислокации и порядок действий.
The multiple layers and timeframes that UNODC has to face in its strategic planning processes are shown in figure 5 below, which also shows that all planning documents are not fully aligned as they are conceived and developed gradually. Многочисленные уровни и сроки, которые ЮНОДК вынуждено учитывать в процессе стратегического планирования, представлены на диаграмме 5, ниже, которая также свидетельствует о неполной согласованности всех документов по планированию, обусловленной тем, что они составляются и разрабатываются постепенно.
President Kabila acknowledged that some regions of the country continued to face insecurity but stressed that the Government, with the assistance of the United Nations, was gradually building up its capacity to address those threats. Президент Кабила признал, что некоторые регионы страны по-прежнему испытывают проблемы с обеспечением безопасности на местах, подчеркнув при этом, что правительство при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций постепенно наращивает свой потенциал для устранения подобных угроз.
That amount would provide for the Mission's personnel, the number of which would be reduced gradually from 450 to 134 by December 2011, and its operational requirements. Эта сумма предназначена для персонала Миссии, численность которого будет постепенно сокращена с 450 до 134 человек к декабрю 2011 года, и ее оперативных потребностей.
The new structure will gradually be implemented during 2011, with the objective of having it fully in place by the end of 2011. Новая структура будет постепенно внедряться в течение 2011 года, дабы к концу 2011 года она была полностью в рабочем состоянии.
Eradicating culturally embedded causes of gender inequity is done only gradually over a long period of time, nonetheless significant progress has been made in providing girls access to education and in addressing the obstacles they encounter. Устранить глубоко укоренившиеся в культуре причины гендерного неравенства возможно только постепенно и в течение продолжительного периода времени, тем не менее достигнут значительный прогресс в обеспечении доступа девочек к образованию и ликвидации препятствий, с которыми они сталкиваются в этой области.
The new approach in field programming means, inter alia, that gradually UNODC will move towards a more unified system of fund allocation, monitoring and reporting, thus reducing the administrative burden of individual project management. Применение нового подхода к разработке и осуществлению программ на местах приведет, в частности, к тому, что ЮНОДК постепенно перейдет к единой системе распределения финансовых ресурсов, мониторинга и отчетности, что позволит сократить административные издержки, связанные с управлением отдельными проектами.
Changes in values and in world views generally occur only gradually, so what is done in terms of education today may show tangible benefits only later on. Изменение ценностей и мировых представлений в целом происходит лишь постепенно, и поэтому усилия, предпринимаемые в настоящее время посредством образования, могут принести ощутимые результаты лишь через определенное время в перспективе.
The table shows a list of Japanese scientists who have deployed instrumentation overseas and will gradually make all acquired data available for public use (with some conditions attached). В таблице приводится список японских ученых, которые развернули приборы за рубежом и постепенно будут предоставлять все полученные данные в общее пользование (с некоторыми условиями).