Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
A 2011 report of the Secretary-General noted that the persons displaced by the events of 2006 have returned and have been gradually integrated into their communities. В докладе Генерального секретаря 2011 года было отмечено, что внутренне перемещенные лица в результате событий 2006 года вернулись к себе и постепенно интегрируются в своих общинах.
From a human rights perspective, the only possible goal remained universal coverage, which should be achieved gradually by States, within available resources and with international assistance. Применительно к правам человека единственной возможной целью остается обеспечение всеобщего доступа, и эта цель должна быть постепенно реализована на практике всеми государствами с учетом имеющихся в их распоряжении ресурсов и оказываемой международной помощи.
On the pretext of defending national sovereignty, the State media gradually developed a campaign calling for patriotic resistance through virulent writings and reports tainted by xenophobia. Под предлогом защиты национального суверенитета государственные СМИ постепенно стали проводить кампанию призыва к патриотическому сопротивлению в своих острых публикациях и репортажах с ксенофобным оттенком.
In 2009, the area under coca bush cultivation once more fell significantly in Colombia, but continued to increase gradually in Peru. Если в Колумбии площадь кокаиновых плантаций в 2009 году вновь существенно сократилась, то в Перу она продолжала постепенно расти.
If persons identify themselves predominantly as victims or perpetrators at the beginning of a process of dealing with the past, this should change gradually over time. Если в самом начале процесса избавления от прошлого те или иные лица видят себя преимущественно в роли потерпевших или преступников, со временем такое восприятие должно постепенно меняться.
The level of co-financing contributions under GAVI-funded programmes depends on recipients' ability to pay, but their share should be increased gradually. Объем поступающих по линии совместного финансирования взносов в рамках финансируемых ГАВИ программ зависит от платежеспособности получателей, однако их долю следует постепенно увеличивать.
This broadening of the development paradigm has gradually paved the way for acknowledging the indispensable role of culture in sustainable development. Такое расширение рамок парадигмы развития постепенно привело к признанию той незаменимой роли, которую культура играет в достижении устойчивого развития.
The Mission was gradually reinforced with additional troops and police in line with Security Council resolutions 1908 (2010) and 1927 (2010). Миссия постепенно получала дополнительные военные и полицейские контингенты в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1908 (2010) и 1927 (2010).
Beginning in 1997/98, this model of ration services delivery gradually expanded to include warehousing, storage, and bulk breaking and limited forward delivery. Начиная с 1997/98 года такая модель снабжения пайками постепенно расширилась и стала включать складирование, хранение и распределение крупных партий грузов на более мелкие, а также ограниченную форвардную поставку.
In the last several years, the climate change debate, traditionally centred on scientific and economic factors, has gradually begun to encompass the social and human rights dimensions. В последние несколько лет дискуссии по изменению климата, традиционно сосредоточенные на научных и экономических факторах, постепенно стали охватывать социальные и правозащитные аспекты.
This summer saw the start of a process whereby the Afghans are to gradually assume responsibility for security in their country by 2014. Летом этого года начался процесс, в ходе которого афганцы будут постепенно брать на себя ответственность за обеспечение безопасности в своей стране к 2014 году.
They gradually build confidence and interaction skills and gain knowledge about reproductive health and legal rights, which ultimately lead to a change in their attitudes and practices and to better hygiene. Постепенно между ними устанавливается доверие, они овладевают навыками взаимодействия и приобретают знания о репродуктивном здоровье и юридических правах, которые, в конечном итоге, ведут к изменению их жизненных установок и привычек и повышению уровня гигиены.
These four conditions complement each other, and although their implementation must be acknowledged as a long-term process, it will gradually lead to structural change. Эти четыре условия взаимно дополняют друг друга, и хотя необходимо признать, что их осуществление - это процесс долгосрочный, постепенно он приведет к структурным изменениям.
The remaining barrier for women - that of cost - is also falling, as ICT transactional costs are gradually lowering globally. Еще сохраняющиеся барьеры, с которыми сталкиваются женщины, - высокая стоимость - также рушатся, поскольку операционные издержки на ИКТ постепенно снижаются во всем мире.
Efforts to build the capacity of the Haitian National Police are gradually being restored, although at a reduced level compared with the pre-earthquake period. ЗЗ. Усилия по созданию потенциала Гаитянской национальной полиции постепенно восстанавливаются, хотя и на менее активном уровне по сравнению с периодом до землетрясения.
With regard to the campaigning period that began on 13 February 2010, electoral campaigns, after a slow start, gradually intensified in Darfur. Хотя предвыборные кампании, начавшиеся 13 февраля 2010 года в Дарфуре, сначала проходили медленно, они постепенно активизировались.
As a starting point, some organizations chose administrative functions and gradually moved to programmatic areas; others held pilot exercises in headquarters and field offices. В качестве начальной точки некоторые организации выбрали административные функции и постепенно пришли к программным областям; другие провели экспериментальный проект в штаб-квартире и в отделениях на местах.
It is critically important that the provincial reconstruction teams gradually evolve towards more civilianized structures as foreseen in the Joint Framework for Inteqal with a view to adequately supporting "Afghanization". В этой связи представляется исключительно важным, чтобы работающие в провинциях группы по восстановлению стали бы постепенно более цивилизованными структурами, как это предусмотрено в Совместных рамках для «Интекал», чтобы обеспечить надлежащую поддержку процесса «афганистанизации».
In addition, it was suggested that shifts to greener growth models should be undertaken gradually owing to the potential for stress in developing countries. Кроме того, в силу возможного возникновения в развивающихся странах стрессовых условий переход к более «зеленым» моделям роста было предложено осуществлять постепенно.
The UNCT indicated that the 2009 Law on Jury Trials is not yet in force, but will become operational gradually starting from January 2012. СГООН указывала на то, что Закон о судах присяжных 2009 года пока еще не вступил в силу, но будет становиться действующим законом постепенно начиная с января 2012 года.
According to article 3, the State consolidated budget shall increase gradually until it reaches by 2010, 6 per cent of gross domestic product. Согласно статье З государственный сводный бюджет на цели образования будет постепенно увеличиваться и достигнет к 2010 году 6 процентов валового внутреннего продукта.
The media are gradually becoming more sensitive to and responsible for their public portrayal of women средства массовой информации постепенно проявляют все больше деликатности и ответственности при публичном изображении женщин;
Age-specific fertility rates in rural areas rise sharply from age 15-19 to the peak at age 20-24, and then gradually decline. Повозрастные коэффициенты фертильности в сельской местности резко возрастают после 15 - 19 лет и достигают своего пика в возрасте 20 - 24 лет, а затем постепенно снижаются.
The Czech Republic is gradually fulfilling the various points of the Programme of Action and the Durban Declaration through already existing measures (as mentioned above). Чешская Республика постепенно выполняет различные пункты Программы действий и Дурбанской декларации посредством реализации уже существующих мер (как это отмечалось выше).
Through these efforts, some of the Institute's language policies are gradually beginning to take hold within the three levels of government. Постепенно идея развития языков коренных народов начинает пробивать себе дорогу в структурах трех уровней власти в Мексике и находит свое место в некоторых направлениях языковой политики, проводимой институтом.