Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
Viewed in its entirety, the essence of the basic concept for development of the Network approved in 2001 continues to be valid, although some of the priorities are gradually evolving and determine new immediate and urgent tasks. Если взглянуть в целом, то базовая концепция развития сети, которая была утверждена в 2001 году, в своей сути продолжает оставаться актуальной, хотя некоторые из приоритетов постепенно меняются, что предопределяет появление новых непосредственных и неотложных задач.
By increasing its integration and gradually expanding, the European Union transcends the continent's divisions and contributes to building peace and stability in a world that was too often marked by the scourge of war. Укрепляя свою интеграцию и постепенно расширяясь, Европейский союз стирает существующие на нашем континенте противоречия и способствует построению мира и стабильности на планете, которая так часто была отмечена шрамами войны.
The Administrative Committee was informed by the representative of the IRU that, as of 1 July 1998, TIR Carnets would gradually be introduced that bear bar-codes in addition to new alpha-numeric codes. Административный комитет был проинформирован представителем МСАТ о том, что с 1 июля 1998 года будут постепенно вводиться книжки МДП с нанесенной штриховой кодировкой, помимо новой альфа-цифровой кодировки.
Seven years since the historic signing of the Peace Agreements, with most of the commitments fulfilled, the agreements are gradually assuming their real dimension as a point of departure for a long process of transformation and social renewal. За семь лет, прошедших после подписания мирных соглашений, была выполнена значительная часть взятых обязательств, соглашения постепенно приобретают свои реальные масштабы как исходная точка крупномасштабного процесса преобразований и социального обновления.
Accordingly, audio-visual pages, featuring easy navigation among the six official languages, are being gradually introduced on the United Nations Web site, allowing for more timely and broader worldwide availability of such programming. Соответственно, постепенно на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций устанавливаются аудиовизуальные страницы, предусматривающие свободное передвижение между шестью официальными языками, что позволяет обеспечить более своевременное и широкое распространение этих программ во всем мире.
The participation (in the promotion courses) of police officers from the basic course is a positive development which is making it possible to strengthen and gradually renew the command structures. Следует положительно отметить участие сотрудников, прошедших начальный курс подготовки, в курсах повышения квалификации, что позволит постепенно укрепить и обновить структуры командования.
(b) Taking effective measures meant to gradually bridge the gap between the poor and the rich and alleviate poverty; Ь) принятия эффективных мер, призванных постепенно устранить разрыв между бедными и богатыми и ликвидировать нищету;
As this service improves, it will gradually take over the function presently being performed by the much more cumbersome and time-consuming method based on the supply of taped radio programmes. По мере совершенствования этой службы она будет постепенно перенимать функции, выполняемые в настоящее время с помощью гораздо более сложного и отнимающего много времени метода, основанного на передаче записанных на пленку радиопрограмм.
Moreover, I stress that our proposal for a step-by-step approach to resolve issues in a realistic sequence and thus gradually ameliorate relations in a sustained manner with a perspective, remains on the table. Кроме того, я подчеркиваю, что наше предложение применять поэтапный подход к урегулированию проблем в реалистической последовательности и тем самым постепенно улучшать отношения на устойчивой основе и с учетом перспективы остается в силе.
It will be recalled that, under a previous agreement, Mr. Savimbi's security detachment was to be gradually reduced over a period of nine months from 400 to 150 guards. Уместно напомнить, что в рамках предыдущей договоренности численность подразделения личной охраны г-на Савимби должна быть постепенно, в течение девяти месяцев, сокращена с 400 до 150 человек.
The precipitous decline in private sector activities, which paralysed commercial life in the aftermath of the mutinies of 1996, is being reversed only gradually. Стремительное сокращение объема деловой активности в частном секторе, парализовавшее коммерческую деятельность после мятежей 1996 года, только-только начинает постепенно обращаться вспять.
The reconfiguration would be conducted gradually, so as to fully protect United Nations personnel and property, and would be completed by the end of January 1999. Эта реконфигурация будет производиться постепенно, с тем чтобы обеспечить полную охрану персонала и имущества Организации Объединенных Наций, и будет завершено к концу января 1999 года.
The focus is gradually shifting from a project to a programme approach, consisting of a set of focused and country-wide multi-year technical cooperation interventions designed to address supply-side constraints affecting LDCs' capacity to participate in international trade. Центр тяжести постепенно переносится с проектного на программный подход, подразумевающий осуществление комплекса целенаправленных мер в рамках общестрановых многолетних программ технического сотрудничества в интересах преодоления трудностей производственного характера, затрагивающих возможности участия НРС в международной торговле.
While coastal pollution is gradually being controlled in many industrialized countries, it is still rising rapidly as a result of population growth, urbanization and industrial development in developing regions. Если во многих промышленно развитых странах с загрязнением прибрежных районов начинают постепенно бороться, то в развивающихся странах в результате роста численности населения, урбанизации и промышленного развития масштабы такого загрязнения по-прежнему быстро растут.
In addition, an agreement was reached on the personal security detachment for Mr. Savimbi, according to which its projected strength of 400 personnel would be reduced gradually to 150 over a period of nine months. Кроме того, была достигнута договоренность о подразделении личной охраны для г-на Савимби, в соответствии с которой запланированная численность этого подразделения - 400 человек - будет постепенно, в течение девяти месяцев, сокращена до 150 человек.
In the European Union, efforts are currently being made to adopt gradually a single set of preferential rules of origin for all the EU's reciprocal trade arrangements. В Европейском союзе в настоящее время принимаются меры к тому, чтобы постепенно выработать единый комплекс преференциальных правил происхождения для всех взаимных торговых соглашений ЕС.
The discussion centred on whether full provision should be made immediately for the entire future cost or whether it should be built up gradually over the life of the operation. Основным предметом обсуждений стал вопрос о том, следует ли незамедлительно создавать резерв в полном объеме для всей суммы будущих расходов или же он должен увеличиваться постепенно на протяжении всего срока соответствующих операций.
Noting in this connection that state frontiers are gradually disappearing while rail frontiers are still difficult to cross, отмечая в этой связи, что если государственные границы постепенно исчезают, то железнодорожные границы остаются и их пересечение все еще затруднено,
Over the past 30 years, France has gradually put into place an arsenal of laws that seem to be equal to the task of effectively prosecuting the different manifestations of racist and xenophobic ideologies and protecting their victims... На протяжении последних 30 лет во Франции постепенно сформировался арсенал законодательных мер, который, как представляется, на настоящий момент является достаточным для ведения эффективной борьбы с различными проявлениями идеологии расизма и ксенофобии и для защиты жертв соответствующих действий...
These tribes came from western and southern regions of the Siberian plateau and gradually scattered in various areas, particularly in Khorassan, Hamedan, Kurdistan, Azerbaijan and Fars. Эти племена пришли из западных и южных районов Сибирского плоскогорья и постепенно рассеялись в различных районах, особенно в Хорасане, Хамадане, Курдистане, Азербайджане и Фарсе.
The high school level, which takes two years after the secondary level, is the sole responsibility of Cambridge University in England, but the system is gradually being localized. Последняя ступень школьного образования, которая рассчитана на два года после второй ступени, находится в исключительном ведении Кембриджского университета в Англии, однако эта система постепенно переносится на местный уровень.
It can hope to reach this goal only gradually, essentially by means of practical action linked with a substantial capacity for adaptation, and provided that the international community provides effective support, to which the secretariat must contribute. Она может достичь этой цели только постепенно, главным образом с помощью практических методов, характеризующихся хорошей способностью к адаптации, и при условии эффективной поддержки со стороны международного сообщества, в которую свою лепту должен внести и секретариат этой Конвенции.
However, low interest rates and falling inflation gradually strengthened business confidence and the depreciation of the European currencies against the United States dollar gave rise to a surge in external demand after the first quarter. Вместе с тем низкие процентные ставки и постепенно снижающийся уровень инфляции укрепили уверенность деловых кругов, а девальвация европейских валют к доллару Соединенных Штатов породила после первого квартала резкое увеличение внешнего спроса.
However, the economy was expected to improve gradually in line with economic growth in the European Union. Вместе с тем, согласно прогнозам, положение в экономике этих стран будет постепенно улучшаться параллельно с ростом экономики стран Европейского союза.
There is some evidence that when countries have liberalized their import regimes selectively and gradually, however, the response of industries and firms in terms of expansion of output, export and investment has been more positive. Вместе с тем определенные данные свидетельствуют о том, что в тех случаях, когда страны осуществляли либерализацию своих импортных режимов на избирательной основе и постепенно, реакция отраслей и фирм, выражавшаяся в наращивании производства, экспорта и инвестиций, была более позитивной.