Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
In this process, China's national economy has developed rapidly, the nation as a whole has grown ever stronger, the people have gradually become better off and the country's outlook has undergone profound changes. В ходе этого процесса национальная экономика Китая быстро развивается, страна в целом окрепла, жизнь народа постепенно улучшается, а ориентация страны претерпела глубокие изменения.
Desertification, however, was more difficult to combat because it was a consequence of a continuous natural and man-made process in which the land resource base gradually lost its potential to produce food, thereby seriously threatening the economic foundation of the inhabitants of the affected region. Тем не менее бороться с опустыниванием труднее, поскольку оно представляет собой результат непрерывного стихийного и антропогенного процесса, при котором земельные ресурсы постепенно теряют свой потенциал производства продуктов питания, что серьезно угрожает хозяйственной основе существования жителей пострадавшего региона.
After independence, the laws in Tunisia had been gradually reformed to create the necessary conditions for women to achieve full political, economic and social equality with men. После достижения страной независимости законодательство Туниса постепенно трансформировалось в целях создания необходимых условий для того, чтобы женщина была полностью уравнена в политических, экономических и социальных правах с мужчиной.
As a climate of thrust is gradually established, and movements across the Inter-Entity Boundary Line gather momentum, it is of the greatest importance that accelerated efforts are made to facilitate the return also to what is presently seen as areas of dominance of another ethnic community. По мере того, как постепенно укрепляется атмосфера доверия и набирают темпы передвижения людей через линию разграничения между образованиями, становится крайне важным активизировать усилия с целью содействия возвращению и в те места, которые сейчас рассматриваются как районы с преобладанием населения иной этнической общины.
The international financial institutions also must gradually alter their structure and decision-making processes in order to facilitate participation by the developing countries in the design and implementation of the rules governing international financing. Международные финансовые учреждения также должны постепенно изменять свою структуру и процедуры принятия решений, с тем чтобы содействовать участию развивающихся стран в разработке и применении правил, регулирующих международные финансовые операции.
With the objective to gradually eliminate poppy cultivation by promoting the standard of living of the national races, the Government spent 49,571 billion kyats on the development of border areas from 1989 to 31 May 1997. Стремясь постепенно прекратить выращивание мака, способствуя повышению уровня жизни национальных расовых групп, в период с 1989 по 31 мая 1997 года правительство выделило 4957,1 млрд. кьят на развитие приграничных областей.
Dissemination will gradually include the Internet as the service's users increase in different regions of the world (MD); Носители информации будут постепенно помещаться на Интернет по мере роста числа пользователей в разных регионах мира (ОСМИ);
Overall, UNHCR detected a distinct trend in an increasing number of States to move gradually away from a law or rights-based approach to refugee protection, towards more discretionary and ad hoc arrangements that give greater primacy to domestic concerns rather than to international responsibilities. В целом УВКБ выявило отчетливую тенденцию, выражающуюся в том, что все большее число государств постепенно отходят от правового или правозащитного подхода к проблеме защиты беженцев, отдавая предпочтение более дискреционным и специальным мерам, при которых внутригосударственные интересы ставятся выше международных обязательств.
We therefore call on the nuclear-weapon States to enter into flexible and serious multilateral negotiations, motivated by the political resolve gradually to achieve the systematic, and total elimination of their nuclear arsenals within the specific timetable set forth in Article VI of the NPT. Поэтому мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, начать на основе гибкого подхода серьезные многосторонние переговоры, руководствуясь политической решимостью постепенно добиться систематической и полной ликвидации своих ядерных арсеналов в конкретные сроки, определенные в статье VI ДНЯО.
The Land Administration and Management Programme, a comprehensive attempt by the Government of Jamaica to title unregistered lands, is being gradually rolled out across the country and to date is in almost half the parishes. В качестве комплексной меры передачи права на пользование незарегистрированными участками земли правительство Ямайки разработало Программу пользования и управления земельными ресурсами, которая постепенно вводится на всей территории страны; в настоящее время эта программа действует уже почти в половине округов.
On the basis of these international instruments, Belgian law and general principles of law, rules for the exclusion of irregular evidence have gradually been established in case law. На основе этих международно-правовых актов, а также бельгийских законов и общих принципов права в судебной практике постепенно сформировались правила о недопустимости доказательств, полученных с нарушением закона.
It is reassuring that a general consensus is gradually emerging among Member States that comprehensive and coherent conflict prevention strategies offer the greatest potential for promoting lasting peace and creating an enabling environment for sustainable development. Обнадеживает то, что среди государств-членов постепенно формируется общее мнение о том, что всеобъемлющие и целостные стратегии предотвращения конфликтов открывают наиболее широкие возможности для содействия прочному миру и созданию обстановки, способствующей устойчивому развитию.
Thus, the Modern House initiative or governance project, established officially in June 2000, has continued to move gradually from the planning to the implementation stage. Таким образом, осуществление инициативы в отношении «Нового дома», или официально учрежденного в июне 2000 года проекта в области управления, постепенно продвигается от стадии планирования к стадии практической реализации.
If we do not act rapidly, voices calling for reconciliation tailored to the circumstances, and thus fragile, rather than for the demanding and sometimes painful exercise of justice, will gradually make themselves heard. Если мы не примем незамедлительных мер, то постепенно все громче начнут звучать голоса, призывающие к примирению, которое с учетом сложившихся обстоятельств не будет носить устойчивого характера, вместо требований отправления сурового, но справедливого правосудия.
Once this key objective has been attained, UNAMSIL should be further expanded, which would enable it to gradually increase its presence, with sufficient military strength, and to stabilize the situation in Sierra Leone. Как только эта главная цель будет достигнута, следует продолжить дальнейшее увеличение численности МООНСЛ, что позволит ей постепенно расширить свое присутствие при достаточно многочисленном военном компоненте и стабилизировать ситуацию в Сьерра-Леоне.
This change in culture has been gradually happening. It requires the eradication of social stereotypes, prejudices and forms of discrimination, especially regarding gender, race/ethnics, and socio-economic inequality, which have an impact on institutional actions. Такие изменения происходят постепенно: требуется искоренение социальных стереотипов, предрассудков и различных форм дискриминации; особенно касающихся гендерного, расового/этнического и социально-экономического неравенства, которое оказывает влияние на институциональные действия.
The scope of basic health-care coverage is being expanded, and all residents of urban and rural areas are gradually being brought into the basic health security system. Сфера охвата базового медицинского страхования продолжает расширяться, и все жители городских и сельских районов постепенно будут охватываться базовой системой медицинского страхования.
The new status of collaborating spouse will gradually replace the current one, which will be abolished. Новый статус супруги-сотрудницы постепенно заменит собой нынешний статус "супруги, участвующей в работе", который используется все реже.
At the second Ministerial Conference "Environment for Europe," held in Lucerne, Switzerland, in April 1993, the Ministers decided that the Performance Review Programme, initiated by OECD, could be gradually extended to the whole of Europe. На второй Конференции министров "Окружающая среда для Европы", состоявшейся в Люцерне (Швейцария) в апреле 1993 года, министры постановили, что Программа проведения обзоров результативности экологической деятельности, предложенная ОЭСР, постепенно могла бы быть распространена на всю Европу.
Community willingness to report cases of SGBV is gradually increasing in the project area, in addition to commitment of local leaders to address SGBV. В районах, охваченных этим проектом, постепенно повышается готовность общества фиксировать случаи СНПП, а местные лидеры проявляют все большую решимость бороться с СНПП.
The first approach is consistent with the overall tendency to draft laws that can be implemented only gradually as the transition progresses, and with the importance that countries are assigning to international recognition. Первый подход согласуется с общей тенденцией разрабатывать законы, которые могут осуществляться только постепенно по мере протекания переходного процесса, а также с важностью, которую страны придают международному признанию.
The Special Rapporteur is aiming to gradually extend the coverage to all countries in the world, in cooperation with ILO/IPEC and the Committee on the Rights of the Child. Вместе с ИПЕК/МОТ и Комитетом по правам ребенка Специальный докладчик будет стремиться постепенно охватить все страны мира.
The Chairman recalled that the subject had first been discussed during the forty-second session in April 1999 and gradually developed into a proposal for a future global technical regulation. Председатель отметил, что этот вопрос впервые рассматривался на сорок второй сессии в апреле 1999 года, и постепенно на этой основе было подготовлено предложение по потенциальным глобальным техническим правилам.
The remaining lines where no optimizations or modernizations are planned will be gradually brought to the standard condition and some of them, in the connection with price increases, electrified. Остальные линии, оптимизация и модернизация которых не планируется, будут постепенно приведены в стандартное состояние, и некоторые из них в связи с ростом цен электрифицированы.
At a later stage, e-processing, or the electronic processing of documents, which is much more complex and difficult, will be gradually introduced. На более позднем этапе будет постепенно внедрена система e-processing, или система электронной обработки документов, которая является более сложной и трудной для внедрения системой.