| The democratic transformation taking place in Ukraine is gradually being consolidated through normative legal instruments adopted by the Supreme Council of Ukraine. | Демократические преобразования, происходящие в нашей стране, постепенно закрепляются в нормативно-правовых актах, которые принимаются Верховным Советом Украины. |
| Any increases in countries' contributions should be implemented gradually. | Любые увеличения взносов стран должны осуществляться постепенно. |
| In telecom, Voice-over-Internet-Protocol services have gradually replaced traditional public switched telephone networks, requiring technological neutrality of regulatory practices. | В телекоммуникационном секторе услуги протокола голосовой Интернет-связи постепенно заменяют традиционные публичные коммутационные телефонные сети, обусловливая необходимость технологической нейтральности практики регулирования. |
| Since 1998 when the Nouméa Accord was signed, New Caledonia has been gradually expanding its international and regional links. | Начиная с 1998 года, когда было подписано Соглашение Нумеа, Новая Каледония постепенно расширяет свои международные и региональные связи. |
| The delegation emphasized that the collaboration should be done gradually and UNFPA should adopt a step-by-step approach to SWAps. | Делегация подчеркнула, что сотрудничество должно налаживаться постепенно и ЮНФПА следует поэтапно подходить к разработке и реализации общесекторальных подходов. |
| He recalled that the CES had created a bridge between SNA and MPS and only gradually moved towards social statistics. | Он напомнил, что КЕС разработала ключ перехода между СНС и СМП и довольно постепенно осваивала тематику социальной статистики. |
| Government authority and civil administrative services are gradually being established in areas previously occupied by rebels. | В районах, которые были ранее оккупированы повстанцами, постепенно начинают создаваться правительственные органы и службы гражданской администрации. |
| Planners probably take on new ideas selectively and gradually add to their repertoire of possible lines of action. | Вероятно, планирующие работники селективно берут на вооружение те или иные новые идеи и постепенно добавляют их в свой арсенал возможных направлений практических действий. |
| The TPNs' potential for synergistic development between UNFCCC, CBD and UNCCD must gradually be more fully tapped. | Необходимо постепенно добиваться более полной реализации того потенциала, которым обладают ТПС в плане развития синергического взаимодействия между усилиями, предпринимаемыми в рамках РКИКООН, КБР и КБОООН. |
| We also think that as the State structures of East Timor are established, the international presence should gradually wind down. | Мы полагаем также, что по мере становления государственных структур Восточного Тимора международное присутствие должно постепенно свертываться. |
| Gender perspectives are gradually being mainstreamed into WFP programme design, monitoring and evaluation guidelines and tools. | Гендерная составляющая постепенно включается в руководящие указания и процедуры МПП по разработке, контролю и оценке программ. |
| Country programme evaluations will gradually be strengthened. | Постепенно будет укреплен компонент оценки страновых программ. |
| From the third year of the MTSP, regional offices will gradually assume responsibilities in this regard. | Начиная с третьего года осуществления СССП ответственность за эту работу будет постепенно передаваться региональным подразделениям. |
| It is expected that by 2004, the regional office will gradually assume responsibility for conducting the evaluation of country programmes more systematically. | Ожидается, что к 2004 году функции по проведению оценки страновых программ на более систематической основе будут постепенно передаваться региональным отделениям. |
| It is in the process of gradually devolving the development budget. | В настоящее время они постепенно передает полномочия по подготовке бюджета. |
| These indicator lists and the indicators themselves will be published by EEA gradually during 2002. | Эти перечни показателей и сами показатели будут постепенно публиковаться ЕАОС на протяжении 2002 года. |
| Cross-subsidies should be phased out gradually. | Нужно постепенно упразднить практику перекрестных субсидий. |
| These gradually increasing responsibilities will require from the future Afghan authorities more resolute, virtuous and effective action than in the past. | Эти постепенно возрастающие обязанности потребуют от будущих властей Афганистана более решительных, энергичных и эффективных действий, чем в прошлом. |
| This provision has also been included in the revised European Social Charter that will gradually replace the existing Charter. | Это положение было также включено в пересмотренную Европейскую социальную хартию, которая постепенно заменит существующую Хартию. |
| The tensions in the area of Khirbat Salim and Kfar Shouba have gradually subsided. | Напряженность в районе Хирбат-Салима и Кфар-Шубы постепенно спадает. |
| Some recent statistics provide a clear picture of the progress that has gradually been taking place in the life of women in Ethiopia. | Об изменениях, постепенно происходящих в жизни женщин в Эфиопии, ясно свидетельствуют свежие статистические данные. |
| French law has gradually developed an approach to discrimination that addresses the effects of distinctions applied to the situation of individuals or groups. | В юридической науке был постепенно разработан такой подход к дискриминации, при котором принимаются во внимание последствия проводимого различия в отношении лиц или групп лиц. |
| The rise is being implemented gradually, on an incremental basis, and is scheduled for completion by 2007. | Повышение осуществляется постепенно, по нарастающему принципу, и рассчитано до 2007 г. |
| Over the past year, HIV/AIDS has gradually been incorporated into poverty reduction strategies, especially in Africa. | В прошлом году проблема ВИЧ/СПИДа постепенно была включена во все стратегии сокращения масштабов нищеты, особенно в Африке. |
| The Advisory Committee was informed that the reorganization would be implemented gradually, starting early 2002. | Консультативный комитет был информирован о том, что реорганизация будет осуществляться постепенно с начала 2002 года. |