Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
The number of observers gradually increased until the final phase of the election, at which time some 2,300 international observers were deployed throughout the country. Число наблюдателей постепенно увеличивалось, и на заключительном этапе выборов по всей стране было развернуто примерно 2300 международных наблюдателей.
With peace, democracy and growing partnership among its members, SADC is gradually becoming a vibrant and viable market ready to cooperate with other regions in a variety of fields of mutual interest. В условиях мира, демократии и расширяющегося партнерства среди его членов САДК постепенно становится устойчивым и жизнеспособным рынком, готовым к сотрудничеству с другими регионами в различных областях, представляющих взаимный интерес.
Modern Bulgaria is gradually resuming its traditional place in the European family, developing the full range of relations with the countries and bodies of the European Union, of which it is an associate member. Современная Болгария постепенно занимает свое традиционное место в европейской семье народов, развивая широкий диапазон отношений со странами и учреждениями Европейского союза, ассоциированным членом которого она является.
However, the realization of the Indian Ocean as a zone of peace would be achieved gradually, and presupposed a sincere dialogue between the States concerned. Кроме того, создание зоны мира в Индийском океане может осуществляться только постепенно и предполагает прежде всего ведение открытого диалога с соответствующими государствами.
Other countries were of the opinion that it would be more practical to negotiate and agree on a limited set of additional commitments and later gradually expand the range of commitments. Другие страны придерживались мнения, что с практической точки зрения было бы более целесообразно обсудить и согласовать определенный набор дополнительных обязательств, а позднее постепенно расширять их охват.
An uninhabited continent three decades ago, the region has gradually become populated by several hundred people, whose activities have produced unwanted chemicals and gases that pollute the atmosphere and cause irreparable damage. Будучи континентом, необитаемым еще три десятилетия назад, регион постепенно становится населенным несколькими сотнями людей, деятельность которых является причиной выпуска нежелательных химикатов и газов, загрязняющих атмосферу и наносящих непоправимый ущерб.
In this context, we welcome the fact that the problems of the transition period are gradually being firmly established in the comprehensive activities of the United Nations and its specialized agencies. В этой связи мы приветствуем тот факт, что проблематика переходного периода постепенно закрепляется в многоплановой деятельности Организации Объединенных Наций и ее специальных учреждений.
The third point within the international context which I regard as central is that a genuine consensus platform for development is now gradually being built around an ongoing series of United Nations conferences and summits. Третий момент в рамках международного контекста, который я считаю центральным, заключается в том, что в настоящее время вокруг серии проводимых системой Организации Объединенных Наций конференций и встреч на высшем уровне постепенно складывается истинно консенсусная платформа для развития.
We must set up the basic structures to ensure, very quickly, that the basic needs of all are satisfied, and we must gradually rectify the clear, universally recognized inequities. Мы должны установить основные структуры для очень быстрого обеспечения удовлетворения основных потребностей всех, и мы должны постепенно выправлять очевидные, общепризнанные дисбалансы.
Here it seems realistic to expect that the inclusion of new weapons categories and of holdings and procurement can only happen gradually and start with provision of information on a voluntary basis. В этой связи представляется реалистичным ожидать, что включение новых категорий оружия, а также запасов и закупок может осуществляться только постепенно, ну а начаться - с предоставления информации на добровольной основе.
On transparency in armaments, a re-emerging old issue which dates back to the days of the League of Nations, the initial momentum on the expansion of the Register has gradually given way to some stubborn inertia. Что касается транспарентности в вооружениях, этой вновь поднятой старой проблемы, берущей свое начало со времен Лиги Наций, то первоначальный импульс к расширению Регистра постепенно уступает какой-то упрямой инерции.
In this connection, one positive development is the fact that the problems of countries undergoing the transition to a market economy are gradually coming to occupy a rightful place in the varied activities of the United Nations and its specialized agencies. В этом контексте позитивным является тот факт, что в многоплановой деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений постепенно занимает надлежащее место проблематика стран с переходной экономикой.
In order to avoid undue duplication of work, we would appreciate it, furthermore, if draft resolutions addressing individual country situations were analysed and gradually standardized so that eventually an omnibus draft resolution might be achieved. Далее, мы были бы признательны, если бы во избежание ненужного дублирования в работе проекты резолюций, касающиеся ситуации в отдельных странах, анализировались и постепенно стандартизировались с тем, чтобы в конечном итоге можно было выработать комплексный проект резолюции.
Unquestionably, there is an increased general awareness of the environment throughout the world, and the idea that the value of the planet's resources must endure as a condition of our very survival is gradually becoming a guide and a criterion for human activities. Без сомнения, общее осознание проблемы окружающей среды также возросло во всем мире, и идея о том, что ценные ресурсы планеты должны быть сохранены в качестве условия самого нашего выживания, постепенно становится руководящим принципом и критерием человеческой деятельности.
The number of political parties and social movements which are operating on the basis of the laws and decrees that have been adopted and incorporated into the political system is gradually increasing. Постепенно растет число политических партий и общественных движений, которые, согласно принятым законам, являются субъектами политической системы республики.
Along with economic reforms, Viet Nam has gradually carried out the reform and renewal of its political system in order to build a society in which the rights of each and every one will be increasingly ensured. Наряду с экономическими реформами Вьетнам постепенно осуществляет реформу и обновление своей политической системы, для того чтобы построить общество, в котором права всех и каждого будут лучше гарантированы.
This is a fundamental problem, gradually becoming more acute with the development of a global culture created by the growth of mass media and modern systems of communication and telecommunication. Это - основная проблема, которая постепенно становится все более острой вследствие развития глобальной культуры, сложившейся в результате роста средств массовой информации и современных систем связи и телекоммуникаций.
This will make it possible to create immediately a certain sphere of concurrent jurisdiction in relation to all States parties to the statute, and to expand that jurisdiction gradually over time. Это позволит сразу создать некоторую сферу совпадающей юрисдикции суда в отношении всех государств - участников статута и впоследствии постепенно расширять ее.
The European Union welcomed the intention of the Secretary-General to build up the number of regular budget posts to support and backstop peace-keeping operations and other field missions gradually in future programme budgets and associated itself with the Norwegian delegation's statement at the Committee's 71st meeting. Европейский союз приветствует намерение Генерального секретаря постепенно наращивать в будущих бюджетах по программам число финансируемых по регулярному бюджету должностей, предназначенных для оказания поддержки и вспомогательных услуг операциям по поддержанию мира и другим полевым миссиям, и поддерживает заявление делегации Норвегии на 71-м заседании Комитета.
The concept of self-sufficiency entailed countries of the region gradually acquiring the means to satisfy the population's basic requirements, while absorbing any changes that might take place at national and regional level. В соответствии с критерием самообеспеченности страны региона должны постепенно обеспечить себя средствами удовлетворения насущных потребностей своего населения с учетом изменений, происходящих на национальном и региональном уровнях.
It was also pointed out that there was no urgency in the matter and that the Executive Board would gradually learn its own needs also in that respect. Также было отмечено, что этот вопрос не является срочным и что Исполнительный совет постепенно определит свои собственные потребности и в этой области.
Factories employing more than 500 workers were the first target of the health insurance system, and the number of beneficiaries has gradually increased since July 1977. Прежде всего системой медицинского страхования были охвачены предприятия, на которых работало свыше 500 трудящихся, а с июля 1977 года число бенефициаров этой системы стало постепенно возрастать.
The number of mental disease patients is gradually increasing in the Republic of Korea because the country's socio-economic development has caused rapid changes in the living environment, diversity and complexity of Korea's social structure. В Республике Корея число лиц, страдающих психическими заболеваниями, постепенно возрастает, что обусловлено вызванными социально-экономическим развитием значительными изменениями условий жизни, а также многообразием и сложностью социальной структуры в Корее.
As shown in the above table, the average years of schooling of the Korean people are gradually increasing and the right of the people to education is being more fully realized. Как свидетельствует приведенная таблица, среднее число лет обучения корейцев постепенно возрастает, что способствует все более полному осуществлению права народа на образование.
The deployment of the National Civil Police (PNC) is continuing gradually, even though serious problems of financial and material resources, without which PNC may find it increasingly difficult to carry out its functions, have yet to be fully resolved. Формирование Национальной гражданской полиции продолжает осуществляться постепенно, однако еще не преодолены полностью серьезные проблемы в области ее обеспечения финансовыми и материальными ресурсами, без которых выполнение ее функций может быть связано со все большими трудностями.