Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
The international community's response to these appeals has gradually decreased as the crisis entered its fourth year and other world crises diverted the attention of donors. Реакция международного сообщества на такие призывы постепенно ослабевает в связи с тем, что кризис длится вот уже четвертый год и внимание доноров отвлекли другие мировые кризисы.
By and large, agriculture has been and remains the principal economic activity, accounting for about 24 per cent of Gross domestic product (GDP), although its importance has gradually declined from a high of about 40 per cent. Вообще говоря, сельское хозяйство было и остается основным сектором экономической деятельности, на который приходится примерно 24% валового внутреннего продукта (ВВП), хотя показатель его значимости, ранее характеризовавшийся соответствующей долей в размере приблизительно 40%, постепенно снижается.
The Special Representative of the Secretary-General pointed out that Kosovo has a multi-ethnic Assembly and Government to which UNMIK had begun the process of transferring responsibilities and gradually moving from direct administration to advising and monitoring these fledgling institutions, which still needed to be consolidated and strengthened. Специальный представитель Генерального секретаря указал на то, что в Косово имеется многоэтническая Скупщина и правительство, которому МООНК начала передавать обязанности, постепенно переходя от прямого управления к консультированию и наблюдению за работой этих зарождающихся институтов, которые пока еще нуждаются в упрочении и укреплении.
That is gradually being achieved within the United Nations system, and it can be assisted by leadership, by the further development of focused training strategies and by the appointment of gender specialists. Это постепенно реализуется в системе Организации Объединенных Наций и этому могут способствовать лидерство, дальнейшая разработка целенаправленной стратегии в деле подготовки персонала и назначение специалистов по гендерной проблематике.
That partnership has been gradually enhanced by the Council's regular missions to the field and by meetings here in this Chamber in New York at least once a year. Это партнерство постепенно окрепло в результате регулярных миссий Совета на места и встреч здесь, в этом Зале в Нью-Йорке, по крайней мере, раз в год.
Despite continuous maintenance and repair, the usefulness of these structures, which are now 12 years old, has reached its limit and they need to be gradually replaced. Несмотря на постоянное обслуживание и ремонт, эксплуатационный ресурс этих конструкций, используемых уже 12 лет, достиг своего предела, и их необходимо постепенно заменять.
Another aspect of procurement fraud that was examined was the "slippery slope" argument, where what starts out as a few perquisites for customers gradually descends into corruption and bribery. Обсуждался еще один аспект мошенничества, связанного с закупками, а именно вариант "скользкого пути", который начинается с предоставления отдельных привилегий некоторым клиентам и постепенно перерастает в коррупцию и взяточничество.
But we refrained from joining the growing polarization that characterized the positions taken on this burning issue, which gradually transcended the scope of the Council and spilled over to the general membership. Однако мы воздержались от попыток примкнуть к растущей поляризации, которой были отмечены позиции по этому актуальному вопросу и которая постепенно вышла за рамки Совета и перекинулась на всех членов Организации.
This new period, characterized by a heightening of tension, is particularly critical, resulting in a greater deterioration of the situation on the ground and gradually moving the players farther away from the path of peace. Этот новый этап, характеризующийся нагнетанием напряженности, является особенно острым, ведя к ухудшению обстановки на местах и постепенно все дальше уводя действующих субъектов с дороги к миру.
We believe that those activities should be gradually broadened, as the Secretary-General proposes, to include a truly central role for the United Nations in the conduct of the political dialogue and the preparation of a new constitution. Мы полагаем, что эта работа должна постепенно расширяться, как предлагает Генеральный секретарь, в целях обеспечения Организации Объединенных Наций подлинно центральной роли в проведении политического диалога и в процессе подготовки новой конституции.
Although participation of women in local councils was gradually increasing, the proportion of women was lower than in the Council. Хотя масштабы участия женщин в местных советах постепенно возрастают, численность женщин в них меньше, чем в Совете.
In recent years, however, women had become aware of the importance of equality with men, and society was gradually evolving away from tradition and towards the ways of the developed world. Однако в последние годы женщины все больше осознают важность равенства с мужчинами, и общество постепенно отходит от традиций и идет путем развитого мира.
They were gradually being integrated into sectoral development policies and consensus was being achieved among all development partners concerning the need to place them at the top of the national agenda. Они постепенно включаются в политику секторального развития, и между всеми участниками процесса развития достигнут консенсус о необходимости отведения им центрального места в повестке дня.
It is evident from the table above that the gap in the remuneration rates had been gradually closing in the years 1995 to 1998 with a slight set back in 1999, but recovering again in 2000. Из вышеприведенной таблицы следует, что разрыв в размерах вознаграждения постепенно сокращался с 1995 по 1998 годы с некоторым отклонением в 1999 году и последующим дальнейшим сокращением, начиная с 2000 года.
Opportunities were gradually appearing, and Africa offered comparative advantages within the framework of the "new economy", in areas such as online and offline teleservices and tourism. Постепенно появляются возможности, и в рамках "новой экономики" Африка имеет сравнительные преимущества в таких областях, как онлайновые и оффлайновые телеуслуги и туризм.
Well aware of such differences, the Ministry for Equal Opportunities intends to help women carry out their work, allowing them gradually to accede to roles which have for too long been exclusively male. Министерство по проблемам равноправия, прекрасно сознавая, в чем состоят подобные особенности и отличия, намерено помогать женщинам выполнять их работу, при этом давая им возможность постепенно переходить на роли, которые слишком долго считались исключительно мужскими.
These priorities12 will be examined and gradually implemented, in particular within the context of the European Committee on Crime Problems and of the European Committee on Legal Cooperation. Эти первоочередные задачи12 будут изучаться и постепенно решаться, в частности в контексте Европейского комитета по проблемам преступности и Европейского комитета по правовому сотрудничеству.
It should be noted that the rate of review has slowed down somewhat compared to previous periods because we are gradually entering a more complex phase of our work. Следует отметить, что темпы рассмотрения докладов несколько замедлились по сравнению с предыдущими периодами, поскольку мы постепенно переходим к более сложному этапу нашей работы.
All of these events are testimony to the fact that the various parties in the Democratic Republic of the Congo have gradually moved onto the path of political reconciliation, peace and national unity. Все эти события свидетельствуют о том, что различные стороны в Демократической Республике Конго постепенно вступили на путь достижения политического примирения, мира и национального единства.
The Government is also comprehensively implementing the relevant laws, regulations and policies, so as to gradually overcome these obstacles in an active and pragmatic manner. Правительство также в полном объеме реализует соответствующие законы, положения и меры, с тем чтобы постепенно и целеустремленно, демонстрируя прагматичный подход, преодолевать эти препятствия.
Establishing targets is also significant in another respect: it demonstrates that African countries are determined to gradually achieve policy coherence in the implementation of NEPAD by aligning budgetary expenditure patterns with NEPAD priorities. Определение целевых показателей также имеет большое значение в другой связи: оно демонстрирует, что африканские страны преисполнены решимости постепенно обеспечить последовательность политики по вопросам осуществления НЕПАД путем согласования бюджетных расходов с его приоритетами.
Relations with Indonesia are gradually improving, although important issues such as cooperation in the investigation of serious crimes and human rights violations, payment of pensions and the demarcation of the common border are still pending. Отношения с Индонезией постепенно улучшаются, хотя такие важные вопросы, как сотрудничество в расследовании тяжких преступлений и нарушений прав человека, выплата пенсий и демаркация общих границ все еще остаются нерешенными.
In some of the implementing entities, assessment of the results of the regular programme of technical cooperation is gradually moving from an anecdotal approach to a more systematic effort to compile results data. При проведении оценки результатов мероприятий по линии регулярной программы технического сотрудничества некоторые учреждения-исполнители постепенно переходят от метода единого наблюдения к более системному подходу к сбору и обработке итоговых данных.
Peacekeeping operations throughout the world teach us that the withdrawal of troops has to be carried out gradually and must go hand in hand with the progressive restoration of a climate of security. Миротворческие операции по всему миру учат нас тому, что войска должны выводиться постепенно и их вывод должен сопровождаться последовательным восстановлением безопасности.
During the 1990s, the Czech Republic's status as a source for human trafficking fell gradually and instead it is slowly becoming an attractive target country. В 1990е годы роль Чешской Республики как источника торговли людьми мало-помалу ослабла, но в то же время она постепенно становится в этом плане привлекательной страной назначения.