none 495. Owing to the continual increase in educational investment, class sizes are shrinking gradually. |
Вследствие постоянного увеличения объема средств, выделяемых на цели образования, размеры классов постепенно уменьшаются. |
The surveys offer little factual evidence as to the degree to which those with a low housing standard have gradually managed to acquire a higher standard. |
Проведенные обследования позволяют получить лишь небольшую фактическую информацию о том, в какой мере лица, имевшие плохие жилищные условия, постепенно сумели их улучшить. |
The red troops retreat gradually towards Tampere. |
расные войска постепенно отступают к ампере. |
Taking into account the withdrawal plans, most leases will remain in effect until 31 July 1993, the number gradually diminishing from August. |
С учетом планов эвакуации большинство договоров об аренде будет действовать до 31 июля 1993 года, а начиная с августа и в последующий период их число будет постепенно сокращаться. |
It is anticipated that that presence will gradually increase in order to facilitate the provision of material and technical support to the Cambodian people. |
Ожидается, что это присутствие будет постепенно расширяться, с тем чтобы обеспечить более благоприятные условия для предоставления материальной и технической помощи камбоджийскому народу. |
2.5.2 The nature of a confidence-building measure may gradually be enhanced to the extent that its general acceptance as the correct pattern of behaviour grows. |
2.5.2 Характер той или иной меры укрепления доверия может постепенно усиливаться по мере все более широкого признания ее в качестве правильной модели поведения. |
There is also the probability that Kyrgyzstan will gradually become another transit point for moving drugs from the countries of the so-called Golden Crescent to Europe. |
Существует также вероятность того, что Кыргызстан постепенно превратится в еще один перевалочный пункт на пути наркотиков из района так называемого "золотого полумесяца" в страны Европы. |
Such perceptions are based on peace-keeping operations, approved by the Council, from which major countries gradually dissociate themselves for various reasons. |
Это мнение основывается на операциях по поддержанию мира, одобренных Советом, от которых крупные страны постепенно под тем или иным предлогом отходят. |
Long-held views are changing gradually and the gap between the parties is narrowing, albeit a bit too slowly at times. |
Постепенно меняются сохранявшиеся длительное время взгляды и сокращается глубокое расхождение во мнениях между сторонами, хотя временами это происходит немного медленно. |
In this respect, it is crucial to accord priority to collecting, processing and disseminating appropriate information on the newly emerging private sector and the gradually legalized underground economy. |
В этой связи чрезвычайно важно уделять первоочередное внимание сбору, обработке и распространению соответствующей информации о зарождающемся частном секторе и постепенно легализуемой теневой экономике. |
The Board was pleased to note that during the last four years the proportion of experienced staff at the Professional level in the Division has gradually improved. |
Комиссия с удовлетворением констатировала, что в течение последних четырех лет доля опытных сотрудников на должностях категории специалистов в Отделе постепенно увеличивалась. |
The Advisory Committee was informed, upon request, that it is the intention of the Secretariat gradually to eliminate the bridges and interfaces by the end of 1997. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что Секретариат намерен к концу 1997 года постепенно ликвидировать мосты и интерфейсы. |
Portugal welcomes the projects for inter-American regional integration, as well as the mechanisms for cooperation, that have been gradually established between the countries of that continent and the European Union. |
Португалия поддерживает проекты межамериканской региональной интеграции, а также механизмы сотрудничества, которые постепенно создавались между странами этого континента и Европейским союзом. |
From a small beginning, emerging from the historic Bandung Conference of the Non-Aligned Movement, the AALCC has gradually established itself as a major forum for international cooperation. |
Из небольшой организации, родившейся в результате исторической Бандунгской конференции Движения неприсоединения, ААКПК постепенно превратился в крупный форум международного сотрудничества. |
We hope that this Declaration will provide the foundation upon which a universal convention against the deadly scourge of corruption gradually can be built. |
Мы надеемся, что эта Декларация станет той основой, на которой можно будет постепенно разработать универсальную конвенцию по борьбе с разрушительным бедствием коррупции. |
Within the context of the transition to a market economy, the medical institutions are gradually switching over to self-financing ("paid health care"). |
В рамках перехода к рыночной экономике постепенно осуществляется перевод медицинских учреждений на самофинансирование ("платная медицина"). |
Mr. KA (Senegal) said that the treatment of women as second-class citizens was gradually being changed, but much remained to be done. |
Г-н КА (Сенегал) говорит, что отношение к женщинам как к гражданам второго сорта постепенно меняется, однако многое еще предстоит сделать в этом направлении. |
Her Office, for its part, would gradually increase its activities in Rwanda as the need for assistance in the camps diminished. |
Ее Управление, со своей стороны, по мере уменьшения необходимости оказания помощи в лагерях будет постепенно наращивать масштабы своей деятельности в Руанде. |
In addition to directly financing projects or project components involving indigenous people, the Bank was gradually devoting more resources to training them as a means of institution-building. |
Наряду с прямым финансированием проектов или их компонентов, касающихся коренных народов, Банк постепенно увеличивает объем ресурсов, выделяемых на профессиональную подготовку их представителей, рассматривая ее как средство институционального строительства. |
His delegation would like to know whether the anticipated abolition of 59 posts would take place gradually or all at once. |
Его делегация хотела бы получить разъяснение в отношении того, будет ли предусматриваемое упразднение 59 должностей осуществляться постепенно или единовременно. |
Managed staff assignments will also be introduced gradually for certain occupational groups, including human resources, budget, conference services, finance, procurement and support services management. |
Постепенно для определенных профессиональных групп, включая людские ресурсы, бюджет, конференционное обслуживание, финансы, закупки и управление вспомогательным обслуживанием, будет внедряться упорядоченная система назначений сотрудников. |
In the second half of 1995, as the growth of some economies slowed sharply, interest rates were gradually reduced again. |
Во второй половине 1995 года, когда темпы экономического роста в ряде стран резко снизились, процентные ставки были вновь постепенно снижены. |
That confirmed that OIOS was gradually finding its place and that understanding of its role as an independent and efficient internal oversight body was increasing. |
Это свидетельствует о том, что Управление постепенно находит свое место в Организации Объединенных Наций, при этом растет понимание важности его роли в качестве независимого и эффективного органа внутреннего надзора. |
It was gratifying to note that the Office was gradually overcoming the reluctance of programme managers, who were coming to accept critical internal oversight. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что Управлению постепенно удается преодолеть колебания руководителей программ, которые начинают с большей готовностью принимать надзор и критику "изнутри". |
In particular, costs and revenues must gradually be brought into line; |
В частности, постепенно потребуется создать механизм получения достоверной информации о расходах. |