Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
The military and political crisis that we are gradually but resolutely emerging from has reaffirmed the importance of solidarity at the national, regional and global scales. Военно-политический кризис, из которого мы постепенно, но решительно выходим, подчеркивает важность проявления солидарности на национальном, региональном и глобальном уровнях.
That will require public and private organizations to gradually align themselves with the strengthening and betterment of human qualities and for the protection of human rights. Для этого необходимо, чтобы общественные и частные организации постепенно присоединялись к работе по укреплению и улучшению свойственных человеку качеств и по защите прав человека.
Publicly managed funds may serve as an important initial source of capital that allows for the accumulation of investment knowledge and expertise that can gradually flow into the private sector. Фонды, находящиеся в государственном управлении, могут служить важным первоначальном источником капитала, позволяющим накапливать инвестиционные знания и экспертный опыт, которые могут постепенно передаваться частному сектору.
Contrary to those doubts, the disarmament and non-proliferation regime established by the Convention has continued to grow in strength - gradually, but steadily. Вопреки этим сомнениям, разоруженческий и нераспространенческий режим, установленный Конвенцией, продолжает - постепенно, но неуклонно - набирать силу.
The remaining eight cases are gradually being integrated into the investigative activity, with the focus on modus operandi and perpetrator linkages between the cases. В отношении остальных 8 дел работа постепенно переходит в стадию следственных мероприятий с уделением особого внимания способам совершения преступления и связям между этими делами, касающимся исполнителей.
Intermarriages among different castes in the past were condemned by Bhutanese of ethnic Nepalese origin who follow the Hindu faith, but these restrictions are gradually eroding. В прошлом смешанные браки между представителями различных каст осуждались бутанцами непальского происхождения, придерживающимися индуистской веры, однако эти ограничения постепенно ослабевают.
Free health check-up for senior citizens receiving the National Basic Livelihood Security Benefit has been gradually expanded in terms of the eligibility scope and check-up items. Система бесплатных медицинских осмотров пожилых граждан, получающих Национальное пособие по обеспечению основных средств к существованию, была постепенно расширена в плане критериев охвата бенефициаров и количества позиций, по которым проводится обследование.
The number of women in the police force was gradually increasing, and measures were being taken to accelerate that increase in the future. Численность женщин среди сотрудников полиции постепенно увеличивается, и принимаются меры для того, чтобы в дальнейшем этот процесс еще больше ускорился.
Imports in Japan have also been rising gradually along with the expansion in domestic demand, but growth slowed somewhat in the second half of 2006. В Японии в связи с расширением внутреннего спроса импорт также постепенно возрастал, хотя во втором полугодии 2006 года этот рост несколько замедлился.
The situation had improved gradually since the signing of the 2005 peace agreement and testimony given to date had made it possible to lay charges in several cases. Ситуация стала постепенно улучшаться после подписания мирного соглашения в 2005 году, и полученные на сегодняшний день показания позволили предъявить обвинения по целому ряду дел.
The average annual dose to monitored workers in the nuclear fuel cycle has gradually declined since 1975, from 4.4 mSv to 1.0 mSv at present. Для работников, занятых в ядерном топливном цикле и за которыми ведется наблюдение, средняя годовая доза облучения постепенно снижалась с 4,4 мЗв в 1975 году до 1,0 мЗв в настоящее время.
The panel believes that this goal should be achieved gradually given the competing demands for resources, the ability of member States to contribute and the current economic situation. Группа считает, что достижение этой цели должно осуществляться постепенно с учетом конкурирующего спроса на ресурсы, способности государств-членов вносить свой вклад и текущей экономической ситуации.
In view of the scope of the mandate, the activities of the Humanitarian and Development Coordination Unit have been gradually reduced. Принимая во внимание сферу действия мандата, количество мероприятий Группы по координации деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития постепенно сокращается.
The proposed acquisition of 50 multifunctional printers will gradually replace existing stand-alone printers, faxes, photocopiers and digital senders, which would result in reduced maintenance costs. Предлагаемая закупка 50 многофункциональных принтеров, которые постепенно заменят имеющиеся локальные принтеры, аппараты факсимильной связи, фотокопировальные машины и сетевые сканеры, приведет к сокращению эксплуатационных расходов.
Although UNMIK has gradually turned over competencies for administration to the provisional institutions, it retains overall administrative authority and responsibility for the province. Хотя МООНК постепенно передает временным институтам полномочия на управление, она сохраняет за собой общую административную власть и ответственность за этот край.
The framework anticipates that food prices will ease gradually in 2008 and that they are likely to remain high for a longer period. Рамочной программой предусматривается, что цены на продовольствие в 2008 году постепенно несколько снизятся, но, скорее всего, будут оставаться высокими еще некоторое время.
According to this theory, only a totally liberalized and privatized, unified world market can gradually eliminate hunger and malnutrition in the world. Согласно этой теории, голод и недоедание в мире могут постепенно исчезнуть только при полностью либерализованном и приватизированном едином мировом рынке.
Oil dependence can ideally be attenuated through a massive regional industrialization programme and sustained rapid growth for a sufficiently long period to allow domestic savings and external private flows gradually to replace official involvement. Зависимость экономики от нефтяного сектора в идеале может быть уменьшена путем осуществления крупномасштабной региональной программы индустриализации и путем поддержания быстрых темпов экономического роста на протяжении достаточно длительного периода времени, которые позволили бы внутренним сбережениям и притоку частных капиталов из-за рубежа постепенно занять место официального финансирования.
The Ministry planned to issue press releases and the various topics would be discussed and publicized gradually through the activities of the inter-agency committee on human rights. Министерство планирует выпускать пресс-релизы, и различные темы будут обсуждаться и постепенно пропагандироваться в рамках деятельности межведомственного комитета по правам человека.
Such appointments should be made gradually, as the opportunity arose, to remedy the current imbalance in the geographical distribution of posts. Такие назначения следует производить постепенно по мере возникновения необходимости для устранения существующих в настоящее время диспропорций в плане географического распределения должностей.
The funding to maintain these functions will be provided through general temporary assistance and will be gradually reduced during the biennium. Ассигнования для сохранения соответствующих должностей будут проведены по линии временного персонала общего назначения и будут постепенно сокращаться в течение двухгодичного периода.
The Central Emergency Response Fund inter-agency group, having worked through a number of the key operational and policy issues, has gradually become more of an information-sharing forum. Проработав ряд ключевых вопросов оперативной деятельности и политики, межучрежденческая группа Фонда постепенно преобразовалась скорее в форум для обмена информацией.
As elsewhere, Kazakhstan has adopted and gradually implemented various national policies, laws and programmes in full compliance with the MDGs and the Cairo consensus. Как и другие страны, Казахстан принял и постепенно осуществляет национальную политику, законы и программы в полном соответствии с ЦРДТ и Каирским консенсусом.
This life-saving experiment will be gradually extended to more serious cases of malaria and will be part of the effort to ensure universal access to medication. Этот эксперимент, в результате которого были спасены человеческие жизни, будет постепенно применяться и в более серьезных случаях заболевания малярией и станет частью наших усилий по обеспечению всеобщего доступа к лечению.
The positive results of the International Commission show that it is possible to effectively combat impunity through creative models of international cooperation, gradually restoring the citizens' trust in their institutions. Положительные результаты деятельности Международной комиссии свидетельствуют о том, что вполне возможно вести эффективную борьбу с безнаказанностью с использованием принципиально новых моделей международного сотрудничества, постепенно восстанавливая доверие граждан к их государственным учреждениям.