Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Gradually - Постепенно"

Примеры: Gradually - Постепенно
He said that UNFPA had adopted an incremental approach to decentralization in order to ensure accountability, gradually raising the delegated project approval authority to its current level of $750,000. Он сказал, что ЮНФПА принял поэтапный подход к децентрализации в целях обеспечения учета и постепенно увеличивал стоимость проектов, полномочия на утверждение которых делегируются на места, до нынешнего уровня в 750000 долл. США.
However, it should be noted that more advanced and better drugs which are perceived to be less harmful to the environment are gradually being introduced. Однако следует отметить, что постепенно вводятся все более передовые и совершенные химические средства, которые являются менее вредными для окружающей среды.
Although the quota had been increased gradually to approximately 750, fewer students were issued permits since a number of applications were always rejected for security reasons. Хотя эта квота была постепенно увеличена примерно до 750 человек, немногие студенты получили разрешения, поскольку ряд заявлений всегда отклонялись по причинам безопасности.
Should the informal system be preserved or gradually phased out by extending the formal system? Следует ли сохранять неформальную систему или постепенно вытеснять путем развития формальной системы?
The Council decided that the deployment of the infantry units would take place gradually and only if the parties complied with the provisions of the Lusaka Protocol. Совет постановил, что развертывание пехотных подразделений будет осуществляться постепенно и лишь при условии соблюдения сторонами положений Лусакского протокола.
With the decline in unrest, the programme was gradually reduced from 12 staff members to four during the period under review. За рассматриваемый период в связи с уменьшением масштабов беспорядков число сотрудников программы было постепенно сокращено с 12 до 4.
It is heartening to note that the situation in Rwanda is gradually returning to normal following the end of genocide and the fratricidal war of July 1994. Отрадно отметить, что положение в Руанде постепенно возвращается к нормальному после окончания геноцида и братоубийственной войны в июле 1994 года.
Also, most of the major highways and roads in the country are gradually and steadily reopening for the unimpeded movement of individuals and goods. Кроме этого в стране постепенно и последовательно открываются основные автомагистрали и дороги для беспрепятственного перемещения людей и грузов.
It has gradually become paralysed by the multiplication of its organs, without any real follow-up or control, and its high operating cost. Постепенно он становится неэффективным в силу увеличения числа его органов в отсутствие какого-либо механизма по реальному осуществлению предусмотренных им мер или контролю и его дорогостоящего функционирования.
Petrol taxes have been gradually increased throughout the 1990s and are now more than 50 per cent higher than in 1990. С начала 90-х годов налоги на бензин постепенно растут и в настоящее время более чем на 50% превышают уровень 1990 года.
UNICEF is gradually establishing a presence in these countries and arrangements are already under way for the recruitment of staff and the opening of field offices. Постепенно ЮНИСЕФ наращивает свое присутствие в этих странах, и уже идет подготовка к набору персонала и открытию отделений на местах.
These zones will be expanded gradually so that, by the year 2000, the entire world will be free of polio. Эти зоны постепенно будут расширяться, с тем чтобы к 2000 году полиомиелит был ликвидирован во всем мире.
With my colleagues of that time it was my privilege to see dialogue gradually replace confrontation and, after a lengthy process, mistrust give way to cooperation. Вместе со своими тогдашними коллегами мне довелось стать свидетелем того, как диалог постепенно вытеснял конфронтацию, а недоверие мало-помалу уступало место сотрудничеству.
GSETT-3 has now left the planning stage and is gradually developing into a full-scale phase when an experimental global system is up and running. Сейчас ТЭГНЭ-З уже вышел за рамки этапа планирования и постепенно переходит в полномасштабный этап, когда уже сформирована и функционирует экспериментальная глобальная система.
But even in such cases, the number of industries closed to foreign ownership has gradually been reduced as the liberalization process took hold. Но даже в таких случаях число отраслей, в которых не допускалась иностранная собственность, постепенно сократилось по мере развертывания процесса либерализации.
The manufacturing sector is now practically open in these countries, while many of the restrictions and regulations previously maintained in the services sector are being gradually lifted. В этих странах сектор обрабатывающей промышленности практически полностью открыт, а действовавшие ранее в сфере услуг ограничения и положения постепенно отменяются.
Such procedures have been abolished in most developed countries and tend to disappear gradually in developing countries as well, being replaced by registration or notification. Такие процедуры отменены в большинстве развитых стран и, как правило, постепенно ликвидируются и в развивающихся странах, уступая место требованиям регистрации или уведомления.
The original enthusiasm for peace-keeping operations has gradually cooled down with the knowledge that there are many obstacles that the United Nations cannot overcome. Первоначальный энтузиазм к операциям по поддержанию мира постепенно охлаждается, так как приходит понимание того, что существует много препятствий, которые Организация Объединенных Наций не может преодолеть.
It hoped that in the future JIU would concentrate its limited resources exclusively on the most relevant inspection and evaluation reports and gradually phase out research studies. Делегация Польши ожидает, что в будущем ОИГ будет использовать свои ограниченные ресурсы исключительно на подготовку докладов, в большей степени касающихся инспекции и оценки, и постепенно прекратит проведение расследований.
Many if not all the conditions for ethnic peace, however, have been gradually changing and serious trouble spots are emerging. Однако с течением времени многие, если не все, условия этнического мира постепенно стали изменяться и начали появляться причины для серьезных опасений.
In that context, he welcomed the fact that the problems of States in transition were being gradually incorporated into the multidisciplinary activities of United Nations agencies. В этой связи он приветствует тот факт, что проблемы государств с переходной экономикой постепенно учитываются в многосторонней деятельности учреждений Организации Объединенных Наций.
(e) To gradually remove direct and indirect permanent subsidies for conventional sources of energy. е) постепенно ликвидировать прямые и косвенные постоянные субсидии для разработки обычных источников энергии.
Organized transnational crime had a tendency to establish itself and to gradually expand its operations, taking advantage of gaps and loopholes in legislation and other regulatory measures. Организованные транснациональные преступные группы, как правило, усиливают свои позиции и постепенно расширяют операции из-за пробелов и лазеек в законодательстве и других нормативных механизмах.
Strategies will be developed with the expectation that, by becoming self-sufficient, peasant families will gradually reduce their dependence on food aid. Разработка стратегии будет вестись с расчетом на то, что переход крестьянских семей к опоре на собственные силы позволит постепенно сократить их потребности в продовольственной помощи.
Despite this trend, wage differentials based on the size of the enterprise are gradually widening because of the superior bargaining strength of trade unions. Несмотря на эту тенденцию, различия в ставках заработной платы, обусловленные размерами предприятий, постепенно возрастают вследствие растущего влияния профсоюзов на соглашения, заключаемые с предпринимателями.