| In this way, the process of confidence-building may gradually contribute to the formation of new norms of international law. | Тем самым процесс укрепления доверия может постепенно способствовать формированию новых норм международного права. |
| The ESCWA region is gradually recovering from the devastating effects of the Gulf War and its aftermath. | Регион ЭСКЗА постепенно оправляется от катастрофических последствий войны в Заливе. |
| Saw at the side and then kind of go up sort of gradually. | Выпилить боковую часть, а затем вылезти наверх постепенно. |
| Since then, an increasing number of Member States have been paying their contributions and some are gradually settling their arrears. | С тех пор все большее число государств-членов уплачивают свои взносы, а некоторые из них постепенно уменьшают задолженность по платежам. |
| Key obstacles are being gradually reduced or even eliminated. | Основные препятствия постепенно уменьшаются или устраняются. |
| We must gradually open the road to the Euro-Atlantic institutions for the countries of Central and Eastern Europe. | Мы должны постепенно открывать дверь в евро-атлантические институты странам Центральной и Восточной Европы. |
| Fears concerning the structural adjustment of industry were gradually subsiding. | Постепенно преодолевается страх перед структурной перестройкой в промышленности. |
| It must be achieved gradually and must take into account the norms and traditions of each country. | Она должна осуществляться постепенно, с учетом обычаев и традиций каждой страны. |
| The security of small States gradually comes to the foreground. | Безопасность малых государств постепенно выходит на передний план. |
| In this process, it is important to act gradually and realistically. | В данном процессе важно действовать постепенно и реалистично. |
| Finally, we believe the transition to free-market relations will have to be carried out gradually, on an evolutionary basis. | И наконец, в-пятых, в наших условиях переход к рыночным отношениям должен осуществляться постепенно, эволюционным путем. |
| To make progress, there is no alternative but gradually to shape a consensus through a patient process of debate and discussion. | Для того чтобы добиться прогресса, нет альтернативы, кроме как постепенно сформировать консенсус путем терпеливого процесса обсуждений и дискуссий. |
| These efforts have been largely ad hoc in the past, although the Department of Political Affairs is gradually building a core of appropriate expertise. | Эти усилия в основном были специальными в прошлом, хотя Департамент по политическим вопросам постепенно создавал центр соответствующей экспертизы. |
| This work has gradually led to a preliminary consensus on the components of the strategy of alternative development. | Эта работа постепенно привела к предварительному консенсусу по отдельным компонентам стратегии альтернативного развития. |
| The grant allocation to the Programme of Action is expected to be decreased gradually from 1995 and onwards. | Начиная с 1995 года субсидию на нужды Программы действий предполагается постепенно сокращать. |
| However, as conditions improved and the reconciliation process progressed, this situation gradually changed. | Однако по мере улучшения условий и упрочения процесса примирения это отношение постепенно менялось. |
| Nonetheless, the scope of traditional codification was gradually narrowing. | Тем не менее сфера традиционной кодификации постепенно сокращается. |
| The few industries still operating are gradually shutting down owing to lack of raw materials. | Несколько все еще действующих отраслей промышленности постепенно закрываются в силу отсутствия сырьевых материалов. |
| Only gradually are a growing number of emergency management professionals becoming aware that disasters are often unsolved development problems. | Лишь постепенно все большее число специалистов, занимающихся вопросами чрезвычайных ситуаций, осознает, что стихийные бедствия зачастую представляют собой отражение нерешенных проблем развития. |
| However, we note that with experience many difficulties are gradually being overcome. | Мы отмечаем, что по мере накопления опыта многие трудности постепенно преодолеваются. |
| As a result of efforts that have been undertaken, the situation is gradually changing for the better. | В результате предпринимаемых усилий ситуация постепенно меняется к лучшему. |
| In this way, poverty can be gradually eliminated and sustainable development realized. | Таким образом, постепенно может быть ликвидирована нищета и обеспечено устойчивое развитие. |
| The Department of Humanitarian Affairs of the United Nations has gradually established itself as a focal point for coordination of needs assessment and appeals. | Департамент по гуманитарным вопросам (ДГВ) Организации Объединенных Наций постепенно стал центральным звеном в координации определения потребностей и призывов. |
| It is fortunate that an international awareness of the dangers inherent in this scourge is beginning gradually to emerge. | Отрадно, что международное осознание опасностей, сопряженных с этим грозным явлением, постепенно начинает пробуждаться. |
| The Group agreed that the GSETT-3 network should be gradually modified to approach the envisaged IMS network. | Группа согласилась, что сеть ТЭГНЭ-З должна постепенно модифицироваться и приближаться к предусматриваемой сети МСМ. |