Government subsidies and other incentives should be allocated within a limited time-frame so that they do not lead to an inappropriate use of public resources. |
Правительственные субсидии и другие стимулы следует обеспечивать на кратковременной основе, с тем чтобы это не вело к нерациональному использованию государственных ресурсов. |
Appropriate Government offices were being established with a view to ensuring equal access of men and women to the country's resources and decision-making process. |
В целях обеспечения равного доступа мужчин и женщин к национальным ресурсам и их равного участия в процессе принятия решений создаются соответствующие правительственные учреждения. |
Other various Government agencies are also engaged in monitoring of their respective sectors as part of their responsibilities for the country's developmental efforts. |
Другие правительственные учреждения также участвуют в мониторинге в соответствующих отраслях, неся тем самым свою часть ответственности за мероприятия по развитию страны. |
The Secretariat added that the implied sequence in the agreement - Government forces disarming first, followed by a Serb withdrawal later - would be unacceptable to the Security Council. |
Секретариат добавил, что подразумеваемая в соглашении последовательность событий - правительственные силы разоружаются первыми, а за этим следует отвод сербов - будет неприемлемой для Совета Безопасности. |
Government forces took some ground in the early stages of the offensive, but were then thrown back with relative ease by the Serbs, sustaining heavy casualties. |
Правительственные силы на ранних этапах наступления захватили некоторые участки территории, но затем были довольно легко отброшены сербами и понесли тяжелые потери. |
Within a framework of integrating our efforts, a National Committee on Demining has been set up, comprised of both Government bodies and non-governmental organizations relevant to this question. |
В рамках интеграции наших усилий был создан Национальный комитет по разминированию, включающий как правительственные органы, так и неправительственные организации, занимающиеся этим вопросом. |
By way of example, let me note that the Kuwait Fund for Economic Development has offered Government grants and loans to friendly countries affected by natural disasters. |
Для примера позвольте мне отметить, что Кувейтский фонд экономического развития предоставляет дружественным пострадавшим от стихийных бедствий странам правительственные субсидии и займы. |
∙ Government agencies for the promotion of human rights; |
правительственные организации, занимающиеся защитой прав человека, |
Under federal legislation, the Government of Canada may give legal recognition to international governmental organizations, as well as privileges and immunities to their employees and to representatives of member countries, under applicable international conventions. |
Согласно положениям федерального законодательства, на основе соответствующих международных конвенций правительство Канады может юридически признавать международные правительственные организации, а также предоставлять привилегии и иммунитеты их сотрудникам и представителям стран-членов. |
On the basis of legislation and for the purpose of its implementation the Government issues executive orders, adopts resolutions and ensures that they are carried out. |
На основе законодательства и в целях его применения правительство издает правительственные постановления, принимает резолюции и обеспечивает их реализацию. |
Jamaica wishes to reiterate its appreciation to the relevant agencies of the United Nations system for their responsiveness to the various Government initiatives in the area of social development. |
Ямайка хотела бы подтвердить свою признательность соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций за их отклик на различные правительственные инициативы в области социального развития. |
Government bodies should assist by making available the full text of drafts of proposed laws or regulations as well as any evaluation of their impact. |
Правительственные органы должны оказывать содействие путем предоставления полных текстов проектов предлагаемых законов и правил, а также той или иной оценки их влияния. |
Government grants cover 88 per cent of the budget for CEGEPs and 61 per cent for universities. |
Правительственные субсидии позволяют покрыть 88% расходов профессионально-технических колледжей и 61% расходов университетов. |
The Government bodies concerned are currently preparing a guideline document for the National Economic and Social Policy Council with a view to establishing an institutional framework to promote implementation of the provisions and commitments contained in the Convention. |
Соответствующие правительственные органы в настоящее время готовят руководящий документ для Национального совета по экономической и социальной политике с целью установления организационных рамок для содействия осуществлению положений и обязательств, содержащихся в Конвенции. |
Government security forces were used to open up supply routes and highways to enable the continued flow of humanitarian support to affected areas. |
Для организации путей и магистралей снабжения в целях обеспечения непрерывного притока в пострадавшие зоны гуманитарной поддержки были использованы правительственные силы безопасности. |
Sustainable progress depends on our ability to mentor capacity-building in all sectors of governance, including the budgetary process as much as other mechanisms of Government. |
Устойчивый прогресс зависит от нашей способности курировать процесс наращивания потенциала во всех секторах управления, в том числе бюджетный процесс и другие правительственные механизмы. |
Government mediators have a role to play: they can help Governments to quickly defuse any disputes that may arise in the management of public affairs. |
В нашей стране существуют правительственные посредники, которые призваны помогать правительству оперативно разрешать любые споры, которые могут возникнуть в процессе управления государственными делами. |
Various mechanisms were being discussed by Government experts and would be discussed later by the Ministers of Economic Affairs of the Rio Group. |
Правительственные эксперты обсуждают в настоящее время различные механизмы, которые будут затем обсуждены министрами экономики стран Группы Рио. |
In Angola, the process of economic and social rehabilitation is well under way and Government institutions have begun to operate normally throughout our national territory. |
Процесс экономического и социального оздоровления в Анголе идет полным ходом, и на всей национальной территории начали свое нормальное функционирование правительственные учреждения. |
We note the recent appointment of an ombudsman to ensure that Government institutions are held accountable to the public and to guard against any abuse of authority. |
Мы отмечаем недавнее назначение омбудсмена для обеспечения того, чтобы правительственные институты были подотчетными перед общественностью, и для гарантий против любого злоупотребления властью. |
Government troops are reported to be pursuing the residual forces of UNITA and are taking control of the municipalities under the control of the rebel movement. |
По сообщениям, правительственные войска продолжают преследовать оставшиеся силы УНИТА и берут под свой контроль муниципалитеты, контролируемые повстанческим движением. |
For the Government's programmes against terrorism to be effective, it is incumbent upon the international community to provide us with all the assistance needed. |
Для того чтобы правительственные программы борьбы с терроризмом были эффективными, международному сообществу надлежит оказывать нам всевозможную необходимую помощь. |
We have mobilized Government agencies, the business community and the general public to work together in a concerted national effort against the threat of transnational terrorism. |
Мы мобилизовали правительственные учреждения, деловые круги и всю общественность на сотрудничество в рамках согласованных национальных усилий, направленных на борьбу с угрозой транснационального терроризма. |
Government contributions will complement the funds secured for the investment promotion subcomponent from a voluntary contribution of Italy and the seed money made available from UNIDO's own resources. |
Правительственные взносы должны дополнить средства, полученные по компоненту содействия инвестированию благодаря добровольному взносу Италии и начального капитала, предоставленного ЮНИДО за счет собственных ресурсов. |
Government forces continued to be effective in further reducing the conventional war capability of UNITA, which has pursued its guerrilla activities, particularly along the border with Zambia. |
Правительственные войска продолжали добиваться успеха в ограничении возможностей УНИТА воевать, хотя УНИТА продолжал партизанские действия, особенно на границе с Замбией. |