Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
Government bodies are working harder to facilitate employment for migrants, and we have established a high-level body to service Sudanese in the diaspora, help resolve the problems they encounter and link them with their homeland. Правительственные органы предпринимают напряженные усилия с целью содействовать обеспечению занятости мигрантов, и мы создали орган на высоком уровне для оказания помощи суданцам в диаспоре в урегулировании проблем, с которыми они сталкиваются, и в поддержании связей со своей родиной.
Discussions on the proposals for updating the programme were sponsored through regional seminars, which included broad participation by Government agencies and civil society entities, and subsequently recorded and consolidated by the Violence Studies Group of the University of São Paulo. Обсуждение предложений по подготовке нового варианта Программы было организовано с помощью региональных семинаров, в которых приняли широкое участие правительственные ведомства и организации гражданского общества, и затем их материалы были проанализированы и объединены Исследовательской группой по проблемам насилия университета Сан-Паулу.
Government expenditure increased by 1.7 per cent in 2001 and 5.4 per cent in 2002. Правительственные расходы возросли на 1,7% в 2001 году и 5,4% в 2002 году.
We believe that we have a living Constitution, and our Government institutions are not afraid to defend their role and independence, as guaranteed by the Constitution. Мы считаем, что у нас есть действующая Конституция, и наши правительственные институты всегда готовы отстаивать свою роль и независимость, гарантированные Конституцией.
We regret, however, that the invaluable assistance which Government institutions and private citizens of Rwanda have provided and continued to provide to the ICTR, at considerable sacrifice and expense, often goes unacknowledged and unappreciated. Мы сожалеем, однако, что бесценная помощь, которую правительственные учреждения и отдельные граждане Руанды предоставляли и продолжают предоставлять МУТР, хотя это связано с серьезным самопожертвованием и расходами, часто не вызывает ни признания, ни благодарности.
On democratization, cooperation with other parties and inclusion of opposition in the Government at all levels, the Special Rapporteur appreciated that opposition parties are still not allowed to operate in a free environment and face obstacles in the running of political activities. Что касается вопроса о демократизации, сотрудничестве с другими органами и включении представителей оппозиции в правительственные структуры всех уровней, то Специальный докладчик признал, что оппозиционные партии все еще не имеют возможности действовать свободно и при осуществлении своей политической деятельности сталкиваются с определенными препятствиями.
Government forces, particularly the Presidential Guard, were accused of killing scores of civilians, while armed groups abducted and killed those who refused to support them. Правительственные силы и в особенности президентскую гвардию обвиняли в убийствах десятков мирных жителей. В свою очередь, вооружённые формирования похищали и убивали тех, кто отказывался им помогать.
Government security forces brought in to quell the riot fired into the crowd, killing six people, including three children-all of them were Kurds. Правительственные силы безопасности при подавления беспорядков открыли огонь по толпе, убив шесть человек, в том числе троих детей, все они были курдами.
Government spending - especially on unemployment benefits, aid to states, and some construction projects - probably helped avert a more wrenching downturn, but continued red ink worries households, which are also trying to rebuild savings and reduce debt after a spending binge. Правительственные расходы - особенно на пособия по безработице, помощь штатам и на некоторые строительные проекты - возможно, помогли предотвратить более мучительные последствия, но продолжающийся дефицит беспокоит домашние хозяйства, которые также пытаются восстановить сбережения и уменьшить долги после траты денег.
Government projects such as the United States' Apollo program - intended to put a man on the moon - drove demand for more basic technologies (which are simply inventions that no one has asked for yet). Правительственные проекты, такие как программа США Apollo - перед которой стояла цель отправить человека на Луну - запускали спрос на более фундаментальные технологии (которые до этого являются обычными изобретениями, о которых никто пока не просил).
Government savings have fallen, especially in the United States and Japan, and household savings have virtually disappeared in some countries with housing booms. Правительственные сбережения снизились, особенно в Соединенных Штатах и Японии, а сбережения семей в некоторых странах фактически исчезли в связи с жилищным бумом.
The media did not necessarily follow Government criteria; they were governed by a mixture of professional ethics and commercial compulsions. They sought to shape information to be attractive to the public, advertisers, shareholders, and so on. Средства массовой информации не обязательно должны ориентироваться на правительственные критерии, они руководствуются совокупностью элементов профессиональной этики и коммерческих соображений - стремятся представить информацию, которая понравилась бы публике, публицистам, акционерам и т.д.
This programme is at a stage of implementation at which Government structures are conducting an introspection exercise to see how the realization of its objectives can be facilitated. Программа сейчас находится на стадии реализации, на которой правительственные структуры занимаются анализом внутренних возможностей, с тем чтобы выяснить, каким образом облегчить достижение стоящих перед ними целей.
Government agencies acting on the precautionary principle should put the burden of proof on industry, which should be required to prove beyond reasonable doubt that, provided the chemical is properly used, the suspicion is unjustified. Правительственные учреждения, действующие на основе принципа предосторожности, должны возлагать бремя доказывания на промышленные организации, которым надлежит представлять бесспорные доказательства того, что при условии надлежащего использования данного химического вещества такие предположения являются необоснованными.
Government authorities also hindered the operation of relief trains by refusing to keep rail corridors free of military activity during the two weeks preceding the train's departure. Правительственные органы также препятствовали передвижению поездов с чрезвычайной помощью, отказываясь запретить железнодорожные перевозки на этих участках в военных целях в течение двух недель, предшествующих отправлению поездов.
(c) Government organizations cannot be established throughout the country to directly serve/assist hundreds of thousands of workers employed in small firms. с) правительственные организации не могут быть созданы на территории всей страны для непосредственного оказания услуг/помощи сотням тысяч работников мелких фирм.
Despite the best efforts of UNAMIR, the Rwandese Patriotic Front (RPF) security battalion quartered at the National Development Council complex broke out and started to engage Government troops, including elements of the Presidential Guard. Несмотря на все усилия МООНПР, военнослужащие батальона Патриотического фронта Руанды (ПФР) по обеспечению безопасности, расквартированного в комплексе Национального совета развития, вырвались за его пределы и стали нападать на правительственные войска, в том числе на президентских гвардейцев.
He indicated that Government spending in 1993 had increased by 5.7 per cent, compared with 11 per cent in 1992. Он заявил, что правительственные расходы в 1993 году увеличились на 5,7 процента по сравнению с 11 процентами в 1992 году.
Since the hostilities have resumed and intensified, Government forces reportedly recruit new combatants by conducting raids at night, searching buses and houses and arresting young men in the streets. В связи с возобновлением и интенсификацией военных действий правительственные силы, согласно сообщениям, набирают новых солдат путем проведения ночных облав, обысков автобусов и домов и ареста молодых людей на улицах.
These project costs are now included in the Government expenditure of $101.1 million, as shown in schedule 3. Эти расходы по проектам в настоящее время включены в правительственные расходы в сумме 101,1 млн. долл. США, как показано в таблице 3.
The Government and non-governmental institutions are trying hard to develop programmes for the rural population to improve their living conditions and especially to reduce the workload for women. Правительственные и неправительственные организации прилагают значительные усилия для разработки программ для сельского населения в целях повышения уровня жизни и, в частности, облегчения бремени труда женщин.
The relevant Government structures and institutional bodies responsible for implementing these statutes and regulations, which play an important role in the formulation, planning and programming of policies and the implementation of sustainable development activities to combat desertification, have been established. Были созданы надлежащие правительственные структуры и институциональные органы, которым было поручено осуществление упомянутых правовых и нормативных положений и которые играют важную роль в разработке, планировании, программировании политики и действий по обеспечению устойчивого развития в рамках борьбы с опустыниванием.
In this regard, reports of the return of Kosovo Albanian paramilitary units to positions vacated by Government forces and particularly by their continued attacks against security forces and civilians are disturbing. В этой связи вызывают тревогу сообщения о возвращении военизированных формирований косовских албанцев на позиции, с которых ушли правительственные войска, и в частности о продолжении ими нападений на силы безопасности и гражданских лиц.
Regrettably, the Government (with the exception of the Minister for Human Rights), regards non-governmental organizations as a kind of enemy to be fought or, at best, as "political parties" (Kabila to the Special Rapporteur). К сожалению, правительственные органы, за исключением министерства по правам человека, считают неправительственные организации врагом, с которым следует вести борьбу, или в лучшем случае "политическими партиями" (информация, представленная Специальному докладчику Кабилой).
Government departments, consortia and companies from Denmark, Finland, France, Norway, Sweden, United Kingdom, United States and other countries are participating in projects in these zones. Правительственные департаменты, консорциумы и компании из Дании, Финляндии, Франции, Норвегии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Швеции и других стран принимают участие в осуществлении проектов в этих зонах.