Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
The Secretary-General's report underlines the fact that Government agencies, with the support of civil society, can effectively contribute to the delivery of HIV-related services and to the monitoring of national performance. В докладе Генерального секретаря подчеркивается тот факт, что правительственные учреждения, при поддержке гражданского общества, могут эффективно вносить вклад в оказание услуг в связи с лечением ВИЧ и мониторинг национальных показателей.
Nonetheless, Government authorities and leaders of the different ethnic groups have emphasized the importance of the Agreement as an entry point for enhanced programming in Eastern Sudan, especially for children. Тем не менее правительственные власти и лидеры различных этнических групп подчеркивают важность Соглашения в качестве начальной основы для подготовки более широких программ в Восточном Судане, особенно в интересах детей.
Government forces, police and SNR agents, as well as administrative authorities were responsible for those reported violations perpetrated in the provinces of Bujumbura Rural, Bubanza, Gitega, Cankuzo and Muyinga. Ответственность за нарушения в провинциях Бужумбура-Рюраль, Бубанза, Гитега, Канкузо и Муйинга, сообщения о которых поступили, несли правительственные силы, полиция и агенты НСР, а также органы административного управления.
These governmental tendencies are further exacerbated in federations such as Canada and the United States, where state/provincial and even municipal governments sometimes pursue such actions, either in coordination with the central or national Government, or independently and in pursuit of their own policy. Эти правительственные тенденции еще более усугубляются в таких федерациях, как Канада и Соединенные Штаты, где власти штатов, провинций и даже муниципальные органы управления порой осуществляют такие действия либо в координации с центральным или национальным правительством, либо независимо в рамках проведения своей собственной политики22.
Although governmental authorities in general recognize the legitimacy of the work of human rights NGOs, the Special Representative can state that the growing influence of civil society organizations on public opinion is seen as a threat by the Government. Хотя правительственные органы власти в целом признают законный характер работы правозащитных НПО, Специальный представитель могла отметить, что растущее влияние организаций гражданского общества на общественное мнение рассматривается правительством в качестве угрозы для его деятельности.
The most notable case was that of a 9-year-old girl who was killed when Government soldiers opened fire near her home in the Province of Compostela Valley on 31 March 2007, allegedly in pursuit of NPA guerrillas. Наиболее показательным случаем был случай с 9-летней девочкой, которая была убита, когда правительственные военнослужащие открыли огонь около ее дома в провинции Долина Компостела 31 марта 2007 года, как утверждалось, во время преследования мятежников из ННА.
That Agreement calls for the disarmament, demobilization and reintegration of these armed groups, which include the former Rwandan Government forces and Interahamwe militia responsible for the 1994 genocide in Rwanda. Это соглашение предусматривает разоружение, демобилизацию и реинтеграцию этих вооруженных групп, которые включают в себя бывшие руандийские правительственные силы, и боевиков интерахамве, ответственных за геноцид в Руанде в 1994 году.
Particularly worrying were the attacks on a high number of villages near Gereida, which reportedly involved militia and Government, as well as rebel forces, and resulted in 15,000 civilians, mostly children and women, being displaced. Особенно тревожными были нападения на большое число деревень вблизи Герейды, в которых, по сообщениям, участвовали ополченцы и правительственные войска, а также мятежные силы и которые привели к перемещению 15000 мирных жителей, в основном детей и женщин.
As concerns other parts of Africa, the persisting conflict in Angola is still with us, although Government forces appear to be gaining the upper hand. Что касается других частей Африки, то до сих пор не прекратился бесконечный конфликт в Анголе, хотя, создается впечатление, что правительственные силы обретают превосходство.
All Government initiatives and programmes are therefore pursued in this spirit and, as such, guided by four national planning objectives: sustained development, rapid economic growth, economic independence and social justice. Поэтому все правительственные инициативы и программы осуществляются в этом духе и направлены на достижение четырех целей, намеченных в национальном масштабе: устойчивое развитие, быстрый экономический рост, экономическая независимость и социальная справедливость.
In order to reform and modernize the State, therefore, we are trying to mould this national plan for social development by involving all social sectors, Government institutes and local governments, with the support of multilateral and bilateral cooperative agencies. Поэтому в целях проведения реформы и модернизации государства мы пытаемся сформулировать национальный план социального развития, затрагивающий все социальные слои, правительственные учреждения и местные органы власти при содействии многосторонних и двусторонних учреждений, с которыми мы сотрудничаем.
The Government's spending on indigenous health, housing, education and employment aimed to tackle the underlying disadvantage that brought people into contact with the law. Правительственные расходы на здравоохранение, жилье, образование и обеспечение занятости коренного населения преследуют цель решения базовых проблем, обусловливающих существование неравенства, которые подталкивают людей к нарушению закона.
In addition to the particular initiatives I have just outlined, the Strengthening Families programme is a strategy which joins together the health, education and welfare sectors of Government to improve life outcomes for children and families by reducing disparity. Помимо только что упомянутых мною конкретных инициатив, программа "Укрепление семьи" является стратегией, в которой соединены правительственные усилия в сферах здравоохранения, образования и социального обеспечения, направленные на улучшение жизненных перспектив детей и семей путем ликвидации неравенства.
Despite the weakness of Japan's fiscal position, the market for Japanese Government Bonds (JGBs) remains stable, at least for now. Несмотря на слабость финансового положения Японии, рынок на правительственные бонды Японии остается стабильным, по крайней мере, сегодня.
The Department of Social Welfare in the Ministry of Community Development and Social Services mobilized material and financial resources in support of aged persons in the care of both Government agencies and non-governmental organizations. Департамент по вопросам социального обеспечения в министерстве коммунального развития и социальных услуг мобилизовал материальные и финансовые ресурсы на поддержку пожилых людей, проблемами которых занимаются как правительственные учреждения, так и неправительственные организации.
While the number of those who were not able to provide for themselves grew, those organizations and Government bodies that were designed to respond to just such needs were struggling with new reforms and economic policies. Хотя число тех, кто не может обеспечить самих себя, увеличилось, организации и правительственные органы, которые призваны удовлетворять именно такого рода потребности, с трудом выживают в условиях новых реформ и экономической политики.
So far, Poland, South Africa and Germany have organized, in close cooperation, three international symposiums in which numerous Government, United Nations and non-governmental organization experts participated. До сих пор Польша, Южная Африка и Германия организовали в тесном сотрудничестве друг с другом три международных симпозиума, в которых приняли участие многочисленные правительственные эксперты и специалисты из Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
We hope that it will produce clear solutions that will enable us to wage a more successful war on this scourge and, above all, put an end to money laundering, where Government efforts have so far been least successful. Мы надеемся, что на ней будут найдены конкретные решения, которые позволят нам более успешно вести войну с этим злом и, среди прочего, положат конец "отмыванию денег" - области, где до сих пор правительственные усилия были наименее успешными.
On 3 September, Government forces broke up a peaceful gathering at El Fasher University using firearms, tear gas and electric batons; at least one student died and 19 were injured. З сентября правительственные силы с применением огнестрельного оружия, слезоточивого газа и электрошоков разогнали мирное собрание в Университете в Эль-Фашере; по меньшей мере 1 студент погиб и 19 получили ранения.
In violation of their obligations under the status-of-forces agreement, Government authorities repeatedly stopped United Nations staff at checkpoints and, in some cases, obstructed them from performing their mandated duties. В нарушение своих обязательств, вытекающих из Соглашения о статусе сил, правительственные власти неоднократно останавливали сотрудников Организации Объединенных Наций на контрольно-пропускных пунктах и в некоторых случаях не давали им возможности выполнять свои обязанности, предусмотренные мандатом.
Participants expected: Government experts, representatives of international governmental and non-governmental organizations, political personalities, representatives of research institutes and universities, representatives of traffic police, sociologists, media specialists, psychologists. Предполагаемые участники: Правительственные эксперты, представители международных правительственных и неправительственных организаций, политические деятели, представители научно-исследовательских институтов и университетов, сотрудники дорожной полиции, социологи, журналисты и фотокорреспонденты, психологи.
The Ministry of Rural Rehabilitation and Development has established a winter task force, bringing together the Government, United Nations agencies, bilateral agencies and non-governmental organizations. Министерство восстановления и развития сельских районов создало специальную группу по подготовке к зиме, объединяющую правительственные структуры, учреждения Организации Объединенных Наций, двусторонние учреждения и неправительственные организации.
Recent reports indicate that children not only bear the devastating effects of armed conflict, but are often deliberately targeted by parties to a conflict, non-State actors and Government military forces alike. Из недавних сообщений видно, что дети не только сталкиваются с ужасными последствиями вооруженных конфликтов, но нередко стороны конфликта, негосударственные образования и правительственные вооруженные силы умышленно делают их своей мишенью.
In early May, the Government's troops launched an offensive in its bid to retake positions lost to the rebels, including Voinjama, the LURD stronghold since 2001. В начале мая правительственные войска предприняли наступление с целью отвоевать захваченные повстанцами позиции, в том числе вытеснить повстанцев из Воинджамы, опорного пункта, удерживаемого ЛУРД с 2001 года.
For those countries that wish to attract private investment in infrastructure, it is therefore particularly important that the law states clearly the authority of the Government to entrust to entities other than governmental agencies the right to provide certain public services and to charge a price for them. Таким образом, для тех стран, которые стремятся привлечь частные инвестиции в инфраструктуру, особенно важно, чтобы в законе четко оговаривались полномочия правительства передавать иным предприятиям, чем правительственные ведомства, право на предоставление определенных общедоступных услуг и взимание платы за такие услуги.