The Government offices are currently analysing the pros and cons of these proposals and the reactions to them. |
В настоящее время правительственные учреждения анализируют достоинства и недостатки этих предложений и реакцию на них. |
They commend Government programmes that promote HIV/AIDS awareness in schools. |
Они приветствуют правительственные программы, направленные на просвещение школьников по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
In 1998, Government loyalists staged a successful coup in Guinea-Bissau. |
В 1998 году правительственные лоялисты совершили государственный переворот в Гвинее-Бисау. |
We are currently drafting our first reports, and all Government agencies are participating in that exercise. |
В настоящее время мы осуществляем подготовку наших первых докладов, и все правительственные учреждения принимают участие в этом процессе. |
Government efforts were also very narrowly focused. |
Правительственные меры были сосредоточены на очень узком участке. |
In various cases, licences were denied by United States Government institutions. |
Во многих случаях правительственные учреждения Соединенных Штатов отказывают в выдаче лицензий. |
Again, this approach does not seem really to shift the burden of proof to the Government authorities. |
И вновь, как представляется, в реальности данный подход не предусматривает возложения бремени доказывания на правительственные власти. |
Government ministries and non-governmental organizations were establishing a national programme known as the Country Pilot Partnership for Integrated Sustainable Land Management. |
Правительственные учреждения и неправительственные организации создают национальную программу, известную как Национальное опытное партнерство в комплексной экологически рациональной эксплуатации земельных ресурсов. |
It would involve all sectors of society: academics, Government, Parliament, civil society and non-governmental organizations in promoting the reconciliation process. |
Она будет охватывать все слои общества: академические, правительственные, парламентские, гражданское общество и неправительственные организации в укреплении процесса примирения. |
All levels of Government in Afghanistan need to be greatly strengthened, particularly the security and justice sectors. |
Афганские правительственные органы на всех уровнях нуждаются в существенном укреплении, особенно органы безопасности и правоохранительные органы. |
Government regulations, orders, decrees or other pronouncements would evidence such authority. |
Свидетельством наличия таких рычагов являются правительственные постановления, указы, декреты или другие официальные решения. |
It is worth mentioning that, in the years 2000 and 2001, the Government forces had also confiscated a significant quantity of weapons. |
Следует отметить, что в период 2000 - 2001 годов правительственные войска также конфисковали значительный объем оружия. |
In the past it was unusual for Government delegations to international fora to include NGO representatives. |
8.4 В прошлом правительственные делегации, участвовавшие в международных форумах, редко включали в свой состав представителей НПО. |
That practice has changed and it is increasingly common for Government delegations to do so. |
Сейчас эта практика изменилась, и правительственные делегации все чаще так и поступают. |
The 1945 Constitution gives authority to the President to enact and adopt Government Regulations to implement the Law as appropriate. |
В соответствии с Конституцией 1945 года Президент компетентен принимать соответствующие правительственные постановления в целях обеспечения применения закона. |
Government institutions at all levels in Romania must continue to scrutinize the multiple and multisectoral forms of discrimination experienced by women. |
Правительственные учреждения на всех уровнях в Румынии должны продолжать тщательное рассмотрение многочисленных, в том числе межотраслевых форм дискриминации в отношении женщин. |
During the long internal war in Guatemala, Government forces did not employ anti-personnel landmines. |
Во время затяжной гражданской войны в Гватемале правительственные силы не применяли противопехотные наземные мины. |
Information should be provided on the practices of all parties to armed conflicts - including Government forces, paramilitary groups and non-State armed groups. |
Следует предоставлять информацию по практике всех сторон в вооруженных конфликтах, включая правительственные силы, полувоенные формирования и негосударственные вооруженные группы. |
Government forces and armed political groups unlawfully killed civilians. |
Правительственные войска и вооружённые политические группировки незаконно убивали мирных жителей. |
Government forces killed dozens of alleged members of armed groups during search operations and in clashes. |
В ходе поисковых операций и столкновений правительственные войска убили десятки предполагаемых участников вооружённых формирований. |
Government expenditure equalled 38 percent of GDP. |
Правительственные расходы составили 38 % от ВВП. |
Government forces destroyed villages and killed campesinos suspected of supporting the Shining Path. |
Правительственные войска уничтожали деревни и убивали крестьян, подозреваемых в поддержке «Сияющего пути». |
Government forces had largely regained control of the city by May, although the situation remained tense. |
Правительственные силы в значительной мере восстановили контроль над городом, хотя ситуация оставалась напряженной. |
Government troops had finally suppressed the rebellion on 10 January 1930, when other Ikhwan rebel leaders surrendered to the British. |
Правительственные войска окончательно подавили восстание 10 января 1930 года, когда другие ихванские лидеры повстанцев сдались англичанам. |
Government force would seal off neighborhoods, and then search house to house for suspects and weapons. |
Правительственные силы оцепили кварталы, а затем вели обыски в домам подозреваемых в поисках оружия. |