| The Government offices are currently analysing the pros and cons of these proposals and the reactions to them. | В настоящее время правительственные учреждения анализируют достоинства и недостатки этих предложений и реакцию на них. |
| They commend Government programmes that promote HIV/AIDS awareness in schools. | Они приветствуют правительственные программы, направленные на просвещение школьников по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| In 1998, Government loyalists staged a successful coup in Guinea-Bissau. | В 1998 году правительственные лоялисты совершили государственный переворот в Гвинее-Бисау. |
| We are currently drafting our first reports, and all Government agencies are participating in that exercise. | В настоящее время мы осуществляем подготовку наших первых докладов, и все правительственные учреждения принимают участие в этом процессе. |
| Government efforts were also very narrowly focused. | Правительственные меры были сосредоточены на очень узком участке. |
| In various cases, licences were denied by United States Government institutions. | Во многих случаях правительственные учреждения Соединенных Штатов отказывают в выдаче лицензий. |
| Again, this approach does not seem really to shift the burden of proof to the Government authorities. | И вновь, как представляется, в реальности данный подход не предусматривает возложения бремени доказывания на правительственные власти. |
| Government ministries and non-governmental organizations were establishing a national programme known as the Country Pilot Partnership for Integrated Sustainable Land Management. | Правительственные учреждения и неправительственные организации создают национальную программу, известную как Национальное опытное партнерство в комплексной экологически рациональной эксплуатации земельных ресурсов. |
| It would involve all sectors of society: academics, Government, Parliament, civil society and non-governmental organizations in promoting the reconciliation process. | Она будет охватывать все слои общества: академические, правительственные, парламентские, гражданское общество и неправительственные организации в укреплении процесса примирения. |
| All levels of Government in Afghanistan need to be greatly strengthened, particularly the security and justice sectors. | Афганские правительственные органы на всех уровнях нуждаются в существенном укреплении, особенно органы безопасности и правоохранительные органы. |
| Government regulations, orders, decrees or other pronouncements would evidence such authority. | Свидетельством наличия таких рычагов являются правительственные постановления, указы, декреты или другие официальные решения. |
| It is worth mentioning that, in the years 2000 and 2001, the Government forces had also confiscated a significant quantity of weapons. | Следует отметить, что в период 2000 - 2001 годов правительственные войска также конфисковали значительный объем оружия. |
| In the past it was unusual for Government delegations to international fora to include NGO representatives. | 8.4 В прошлом правительственные делегации, участвовавшие в международных форумах, редко включали в свой состав представителей НПО. |
| That practice has changed and it is increasingly common for Government delegations to do so. | Сейчас эта практика изменилась, и правительственные делегации все чаще так и поступают. |
| The 1945 Constitution gives authority to the President to enact and adopt Government Regulations to implement the Law as appropriate. | В соответствии с Конституцией 1945 года Президент компетентен принимать соответствующие правительственные постановления в целях обеспечения применения закона. |
| Government institutions at all levels in Romania must continue to scrutinize the multiple and multisectoral forms of discrimination experienced by women. | Правительственные учреждения на всех уровнях в Румынии должны продолжать тщательное рассмотрение многочисленных, в том числе межотраслевых форм дискриминации в отношении женщин. |
| During the long internal war in Guatemala, Government forces did not employ anti-personnel landmines. | Во время затяжной гражданской войны в Гватемале правительственные силы не применяли противопехотные наземные мины. |
| Information should be provided on the practices of all parties to armed conflicts - including Government forces, paramilitary groups and non-State armed groups. | Следует предоставлять информацию по практике всех сторон в вооруженных конфликтах, включая правительственные силы, полувоенные формирования и негосударственные вооруженные группы. |
| Government forces and armed political groups unlawfully killed civilians. | Правительственные войска и вооружённые политические группировки незаконно убивали мирных жителей. |
| Government forces killed dozens of alleged members of armed groups during search operations and in clashes. | В ходе поисковых операций и столкновений правительственные войска убили десятки предполагаемых участников вооружённых формирований. |
| Government expenditure equalled 38 percent of GDP. | Правительственные расходы составили 38 % от ВВП. |
| Government forces destroyed villages and killed campesinos suspected of supporting the Shining Path. | Правительственные войска уничтожали деревни и убивали крестьян, подозреваемых в поддержке «Сияющего пути». |
| Government forces had largely regained control of the city by May, although the situation remained tense. | Правительственные силы в значительной мере восстановили контроль над городом, хотя ситуация оставалась напряженной. |
| Government troops had finally suppressed the rebellion on 10 January 1930, when other Ikhwan rebel leaders surrendered to the British. | Правительственные войска окончательно подавили восстание 10 января 1930 года, когда другие ихванские лидеры повстанцев сдались англичанам. |
| Government force would seal off neighborhoods, and then search house to house for suspects and weapons. | Правительственные силы оцепили кварталы, а затем вели обыски в домам подозреваемых в поисках оружия. |