| Some government ministries have now initiated activities to provide such information, to balance the often adverse and scientifically inaccurate coverage of biotechnology in the mass media. | Некоторые правительственные министерства в настоящее время приступили к деятельности по обеспечению такой информацией, для того чтобы компенсировать зачастую неблагоприятное и неточное с научной точки зрения освещение биотехнологии в средствах массовой информации. |
| Two thousand copies of the compilation were distributed to courts, government offices, parliament and NGOs. | Две тысячи экземпляров сборника были направлены в суды, правительственные учреждения, парламент и в неправительственные организации. |
| These include private requisitioned premises and government buildings that have been vacated. | Сюда входят частные реквизированные жилые помещения и освобожденные правительственные здания. |
| In the second place, government functions and mechanisms had been improved. | Во-вторых, были улучшены правительственные функции и механизмы работы. |
| DDS has helped women from landless families establish claims on land through purchase and lease using various government schemes. | ДДС помогает женщинам из безземельных семей оформить ходатайства о покупке и аренде земли, используя различные правительственные программы. |
| UNICEF Zambia and government experts from the Gender and Development Office were carrying out investigations into these reports. | Отделение ЮНИСЕФ в Замбии и правительственные эксперты Управления по гендерными вопросам и вопросам развития проводили расследование по этим сообщениям. |
| Both government and rebel troops are committing human rights abuses and violating international humanitarian law. | Как правительственные, так и повстанческие войска нарушают права человека и международное гуманитарное право. |
| Few, if any, government departments have no effect on children's lives, direct or indirect. | Лишь очень немногие правительственные ведомства не оказывают прямого или опосредованного влияния на жизнь детей. |
| To be effective and durable, all the institutions of government must connect with all Timorese. | Чтобы быть эффективными и стабильными, все правительственные институты должны опираться на поддержку всех тиморцев. |
| If the commercial sector and government agencies are controlled or influenced by criminal groups, prospects for economic development are much reduced. | Перспективы экономического развития резко сужаются, если коммерческий сектор и правительственные учреждения находятся под контролем или влиянием криминальных группировок. |
| The Data Lab was established to allow approved non regulatory government and university researchers to access otherwise confidential data sets under tightly controlled confidentiality procedures. | Лаборатория данных была создана для того, чтобы зарегистрированные, но не занимающиеся директивными вопросами правительственные и университетские исследователи получили доступ к категориям данных, которые в иных условиях являются конфиденциальными, при соблюдении строго контролируемых процедур защиты их конфиденциальности. |
| This action has resulted in a sharp decrease in complaints against the military to the government supervisory bodies. | Эта мера привела к резкому снижению числа жалоб против военнослужащих, подаваемых в правительственные контрольные органы. |
| Children should under no circumstances be targeted by government forces. | Ни при каких обстоятельствах правительственные войска не должны угрожать жизни детей. |
| DRR tools have been developed by a number of institutions including research centres, government agencies, intergovernmental organizations and NGOs. | Инструменты СОБ разрабатываются различными учреждениями, включая научные центры, правительственные ведомства, межправительственные организации и НПО. |
| Civil society must be empowered to participate as a full partner in governance in order for trust to thrive in government institutions. | Необходимо предоставить все права и возможности гражданскому обществу для участия в управлении в качестве полноправного партнера для того, чтобы правительственные учреждения пользовались полным доверием общества. |
| Other government initiatives include the Ministry of Justice's Handbook on the New Zealand Bill of Rights. | Другие правительственные инициативы включают в себя подготовку министерством юстиции справочника по новозеландскому Биллю о правах. |
| However, LURD and the former government forces claim that they are not holding any detainees or abductees. | Однако ЛУРД и бывшие правительственные силы заявляют, что у них нет ни военнопленных, ни похищенных лиц. |
| Important national allies include NGOs, child rights advocacy groups and faith-based organizations, as well as a range of government partners and universities. | Важными национальными партнерами являются, в частности, НПО, группы по защите прав детей и религиозные организации, а также различные правительственные партнеры и университеты. |
| There is no meaningful presence of government line ministries beyond a few provincial capitals. | Правительственные министерства практически не осуществляют какой-либо деятельности на местах за пределами столиц нескольких провинций. |
| As a result, government services faced a stringent financial situation in 2001. | В результате этого правительственные службы столкнулись с тяжелым финансовым положением в 2001 году. |
| WP. was also informed that more private, government and non-governmental organizations were taking an interest in GRSP. | WP. заслушала информацию о том, что заинтересованность к ГСБДД проявляют также другие частные, правительственные и неправительственные организации. |
| The strategy involved all government ministries, non-governmental organizations, regional bodies and private enterprises. | Участниками процесса реализации этой стратегии являются все правительственные министерства, неправительственные организации, региональные органы и частный сектор. |
| The database could perhaps be a starting point for a common tool that would one day incorporate government data. | База данных могла бы, пожалуй, стать отправной точкой для общего инструмента, который в один прекрасный день инкорпорировал бы правительственные данные. |
| Under the Compliance 2001 process, government agencies had made considerable efforts to remedy those inconsistencies. | В ходе инициативы "Согласование-2001" правительственные учреждения провели значительную работу по устранению этих несоответствий. |
| New government sectors are also participating, and other sectors are renewing their engagement. | К соответствующей деятельности также подключаются новые правительственные секторы, и другие секторы активизируют свое участие. |