Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
The foreign affairs ministry had already canvassed all relevant Government ministries and agencies and she expected the process to be completed in the very near future. Министерство иностранных дел уже охватило все соответствующие правительственные ведомства и учреждения и, как она ожидает, этот процесс будет завершен в самое ближайшее время.
The town has been the scene of gross human rights violations since 2005, when rebel groups launched attacks against Government institutions. С 2005 года, когда повстанческие группы начали совершать нападения на правительственные учреждения, в этом городе происходили грубейшие нарушения прав человека.
Government agencies, with the support of the civil society, can contribute effectively to the delivery of HIV-related services and to the monitoring of national performance. Правительственные специализированные учреждения при поддержке гражданского общества могут внести эффективный вклад в предоставление связанных с ВИЧ услуг и в наблюдение за ходом реализации мер на национальном уровне.
Government expenditures relative to indigenous peoples' needs Правительственные расходы, связанные с потребностями коренных народов
In addition, a variety of actors, including private educational institutions, Government agencies, domestic and multinational corporations and non-governmental organizations, has emerged to fulfil national education and training needs. Помимо этого, возник целый ряд субъектов, включая частные учебные заведения, правительственные ведомства, внутригосударственные и многонациональные корпорации и неправительственные организации, которые удовлетворяют национальные потребности в области образования и профессиональной подготовки.
Government and non-Government stakeholders have started to recognize the strategic value of how and why the foreign policy community's support for the health sector is vital for advancing both. Правительственные и неправительственные субъекты начали признавать стратегическую ценность того, как и почему поддержка сектора здравоохранения со стороны внешнеполитического сообщества имеет жизненно важное значение для развития этих обоих секторов.
Government authorities have curtailed Sudanese citizens' right to protest and have restricted the movement of United Nations staff in violation of the status-of-forces agreement. Правительственные власти не дают гражданам Судана возможности реализовать их право на протест и ограничивают передвижение персонала Организации Объединенных Наций в нарушение Соглашения о статусе сил.
The capacity assessment should involve relevant Government ministries and departments, including the national police, and include civil society organizations; Оценка потенциала должна затрагивать соответствующие правительственные министерства и ведомства, в том числе НПТЛ, и охватывать организации гражданского общества;
Government programs are anchored on a holistic approach to the migration phenomenon, encompassing development, human rights protection, health and family services, skills acquisition and socio-economic reintegration. Правительственные программы основаны на целостном подходе к явлению миграции, который охватывает развитие, защиту прав человека, медицинские и семейные службы, приобретение квалификации и социально-экономическую реинтеграцию.
2: Government Agencies and NGOs that Participated in Preparation of the Report 2: Правительственные учреждения и НПО, принявшие участие в подготовке доклада
c. Enhancement Communication through the Government Delegation and с. Расширение каналов передачи информации через правительственные
However, Government or public schools may not be as swift and decisive on such matters as the private schools. Однако правительственные или государственные школы могут действовать при решении этих вопросов не так оперативно и решительно, как частные школы.
Such pressure can be undertaken both by Government agencies and by non-State actors, including by directly linking humanitarian aid to expectation of conversion. Такое давление могут оказывать как правительственные структуры, так и неправительственные субъекты, в том числе прямо выдвигая смену религии или убеждений в качестве условия получения гуманитарной помощи.
At the same time, growing levels of corruption facilitate transnational organized crime by weakening economies and draining Government revenues, thereby reducing people's confidence in rule of law institutions. В то же время растущие масштабы коррупции содействуют транснациональной организованной преступности, ослабляя экономику и истощая правительственные поступления, и это ведет к тому, что степень доверия населения к институтам в области верховенства права снижается.
The Special Rapporteur also observed the problems faced by all levels of Government in providing adequate post hoc support to new settlements, resulting from land redistribution programmes. Специальный докладчик также отметил проблемы, с которыми сталкиваются правительственные органы всех уровней в деле предоставления адекватной последующей поддержки новым поселениям, созданным в результате программ перераспределения земель.
Equally, all parties, including both the Government and the opposition, must sustain a cessation of armed violence in all its forms. В равной степени все стороны, включая как правительственные войска, так и оппозицию, должны на постоянной основе соблюдать условия прекращения вооруженного насилия во всех его формах.
These areas are entitled to certain benefits, including Government incentives supporting housing, education, industry, agriculture and tourism, and support given to local authorities. Этим районам предоставляются определенные льготы, включая правительственные стимулы в поддержку жилищного строительства, развития образования, промышленности, сельского хозяйства и туризма, а также поддержку, оказываемую местным властям.
Lastly, the Government's poverty reduction initiatives included its solidarity programme and other programmes designed to create income-generating opportunities for vulnerable families and communities and promote the comprehensive development of children. И наконец, правительственные инициативы по сокращению масштабов нищеты включают реализацию программы солидарности и других программ, нацеленных на создание возможностей для получения дохода семьями и общинами, находящимися в уязвимом положении, и поощрение всеобъемлющего развития детей.
Government forces and affiliated militias also employ methods of extorting money from aid agencies and workers, either by setting up illegal checkpoints or looting assistance intended for vulnerable civilians. Вымогательством у учреждений по оказанию помощи и их сотрудников занимаются также правительственные силы и связанные с ними ополченские формирования, которые либо устраивают незаконные блокпосты, либо присваивают помощь, предназначающуюся для мирного населения, находящегося в тяжелом положении.
Despite Government forces regaining control of the two towns, persistent insecurity forced the bulk of those sheltering next to the UNAMID bases to relocate. Несмотря на то, что правительственные силы восстановили контроль над обоими городами, из-за сохраняющейся неблагополучной обстановки в плане безопасности большинство населения, пытавшегося найти прибежище вблизи баз ЮНАМИД, было вынуждено переместиться в другие районы.
Government forces also attacked schools with artillery, and positioned snipers in school facilities in Damascus, Homs, Hama, Aleppo and Dar'a governorates. Кроме того, правительственные силы атаковали школы из артиллерийских орудий и размещали снайперов в школьных помещениях в мухафазах Дамаск, Хомс, Хама, Алеппо и Даръа.
Both Government forces and armed opposition groups had been keeping areas under siege for months, thereby impeding humanitarian access to civilians, including children. И правительственные силы, и вооруженные оппозиционные группы на протяжении нескольких месяцев блокировали доступ к отдельным районам, препятствуя тем самым гуманитарному доступу к гражданским лицам, включая детей.
It stated that the camps for the internally displaced persons were now used as places from which to launch attacks against the Government. Он заявил, что лагеря перемещенных внутри страны лиц в настоящее время используются в качестве опорных пунктов, из которых производятся нападения на правительственные силы.
When asked whether the perpetrators were Government armed forces or Janjaweed, one victim stated, "for us, these are one and the same". В ответ на вопрос о том, были ли правительственные вооруженные силы или «джанджавид» в числе нападавших, одна из потерпевших заявила, что «для нас это одно и то же».
There are many incidents reported in which Government forces are said to have surrounded villages and stood guard as the Janjaweed burned and pillaged and committed other atrocities against the population. Было сообщено о многих случаях, в которых правительственные силы, как утверждается, окружали деревни и стояли на страже, в то время как ополченцы «джанджавид» занимались поджогами и грабежом и совершали другие зверства в отношении населения.