Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
It is an attempt at gender mainstreaming - that is introduction of the goal of gender equality into all government policies, at all levels. В нем делается попытка обеспечения учета гендерного фактора, то есть включения задачи обеспечения гендерного равенства во все правительственные программы на всех уровнях.
Bearing in mind that ensuring women's right is not an exclusive responsibility of women and their organizations, other government and non-government entities are also contributing their input towards women's development agendas. Поскольку обеспечение прав женщин не является исключительно делом женщин и их организаций, свой вклад в выполнение задач, связанных с улучшением положения женщин, вносят и другие правительственные и неправительственные организации.
To sustain the impact of poverty reduction, the HDI will need to consider ways in which to expand the human development process horizontally and vertically to the upper levels of support networks, such as government departments, administrative authorities and larger markets. Для развития тех результатов, которое дает сокращение масштабов нищеты, в рамках ИРЧП необходимо будет рассмотреть пути активизации процесса развития человеческого потенциала и по горизонтали и по вертикали - выходя на более высокие уровни сетей поддержки, как-то: правительственные департаменты, административные органы и более крупные рынки.
4.13 The State party concedes that Sudan has a poor human rights record, and that both government and non-government forces continue to commit abuses of human rights. 4.13 Государство-участник отмечает, что в Судане плохо обстоит дело с соблюдением прав человека и что как правительственные, так и неправительственные силы продолжают нарушать права человека.
Cataloguing applies to monographs (books), periodicals, government documents, selected gifts of printed materials and selected documents of the specialized agencies of the United Nations. Каталогизируются монографии (книги), периодические издания, правительственные документы, отдельные переданные в дар печатные материалы и отдельные документы специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Committee welcomes the establishment in law in January 2001 of the National Women's Institute, constituted as an autonomous, decentralized national mechanism with ministerial rank, its own budget and a cross-sectoral impact on all government institutions, thereby mainstreaming a gender perspective within national policy. Комитет положительно оценивает создание в январе 2001 года Национального института по проблемам женщин, благодаря которому в национальной политике закреплена гендерная перспектива и который представляет собой национальный механизм на уровне министерства, имеющий самостоятельный, децентрализованный характер, обладающий собственным бюджетом и оказывающий влияние на все правительственные учреждения.
Consistent with relevant General Assembly resolutions and Agenda 21, UNEP, through this new programme, will encourage and recommend the inclusion of young people in government delegations to Governing Council sessions and in international and regional environmental negotiations. Согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Повестке дня на XXI век ЮНЕП в рамках этой новой программы будет поощрять и рекомендовать включение представителей молодежи в правительственные делегации на сессии Совета управляющих и в делегации, участвующие в международных и региональных переговорах по экологическим вопросам.
In Angola, fighting intensified and at the beginning of the year, the government forces regained control of some of the eastern part of the country which at one time had been under the control of the Union for the Total Independence of Angola. В Анголе была отмечена интенсификация боевых действий, и в начале года правительственные силы восстановили свой контроль над некоторыми районами восточной части страны, которые одно время находились под контролем Национального союза за полную независимость Анголы.
A number of participants mentioned that risk tended to inhibit investment and referred, in particular, to three types of risk: exchange rate risk, political risk and the possibility that government contracts might not be honoured. Ряд участников упомянули, что риски имеют тенденцию препятствовать капиталовложениям, и сослались, в частности, на три типа рисков: риски, связанные с обменным курсом, политические риски и возможность того, что правительственные контракты могут не выполняться.
Stakeholders involved in the development and implementation of criteria and indicators are various government agencies, forest owners, environmental NGOs, academics, aboriginal communities and organizations, forest industry representatives and community representatives. Вовлеченными в разработку и реализацию критериев и показателей заинтересованными сторонами являются различные правительственные учреждения, лесовладельцы, экологические НПО, научные круги, общины и организации коренных жителей, представители лесной промышленности и представители общин.
The government bodies have the duty to implement such treaties into national laws or - if the individual provisions are "self-executing" (i.e. they directly impose on natural persons and legal entities the rights and duties) - to apply them directly. Правительственные органы обязаны имплементировать подобные договоры в национальных законах или, если отдельные положения являются «самоисполняющимися» (т.е. они прямо наделяют физические и юридические лица правами и обязанностями), прямо применять их.
New government sectors are also participating (e.g. agriculture, environment and e-government), and other sectors are renewing their engagement (e.g. e-payment processing, procurement and customs). К соответствующей деятельности также подключаются новые правительственные секторы (например, сельское хозяйство, окружающая среда и электронное правительство), и другие секторы активизируют свое участие (например, обработка электронных платежей, закупки и таможенная деятельность).
In principle, all project activities and their associated costs, as defined in the Country Programme Action Plan, annual project workplans and project documents are incurred by government counterpart agencies. В принципе, все расходы, связанные с деятельностью по проектам, и сопутствующие расходы, как это определено в Плане действий Страновой программы, годовых планах работы по проектам и в проектной документации, несут правительственные учреждения-партнеры.
The National Agreement on the Action Programme to Handle and Manage Indonesian Migrant Workers with Human Rights Approach, drafted by the National Commission for Women and the Ministry of Foreign Affairs, is not yet a binding document because not all government institutions support the programme. Национальное соглашение о Программе действий по управлению и оказанию помощи индонезийским трудящимся-мигрантам с позиций прав человека, разработанное Национальной комиссией по делам женщин и Министерством иностранных дел, пока еще не имеет обязательной силы, потому что не все правительственные учреждения поддерживают данную программу.
The author considers that the Supreme Court overlooked that the media exercise their freedom of expression in trust for the public, and that heads of government and public officials are liable to greater scrutiny. Автор полагает, что Верховный суд не придал значения тому, что средства массовой информации используют свою свободу выражения мнений в интересах всего населения и что правительственные чиновники и государственные должностные лица подлежат более серьезному контролю.
Every Nation, Nationality and People in Ethiopia has the right to a full measure of self-government that includes the right to establish institutions of government in the territory that it inhabits and to equitable representation in State and federal governments. З. Каждая национальность, народность и народ Эфиопии имеет право на полное самоуправление, которое включает в себя право создавать на своей территории правительственные институты, а также право на справедливое представительство в государственном и федеральном правительствах.
(a) Collection of housing statistics and its coordination is a significant challenge for the countries as different government agencies are responsible for housing; а) сбор жилищной статистики и ее координации является значительной проблемой для стран, поскольку кураторами жилищной проблемы являются различные правительственные ведомства;
It serves not only as a leader and catalyst, but also as a bridge joining universities, government agencies, the private sector, NGOs, as well as United Nations agencies and programmes to promote a "Society for All Generations". Он выступает не только как руководитель и катализатор, но и как мостик, связующий университеты, правительственные учреждения, частный сектор, НПО, а также учреждения и программы Организации Объединенных Наций в целях пропаганды «Общества для всех поколений».
The outcome of these actions is reflected in the fact that today the number of the Roma in BiH who are not registered in vital records and other records kept by various government offices and agencies has greatly decreased. Результаты этих мер находят свое отражение в том, что сегодня в стране значительно сократилось число рома, которые не зарегистрированы в записях актов гражданского состояния и в других реестрах, которые ведут различные правительственные органы и агентства.
UNU reaches out to a broad range of audiences that include the United Nations and its agencies; government and non-governmental organizations; regional, national and local organizations; policy and decision makers; scholars, researchers and practitioners; and the general public. УООН поддерживает связь с разнообразной аудиторией, которая включает Организацию Объединенных Наций и ее учреждения, правительственные и неправительственные организации, региональные, национальные и местные организации, тех, кто вырабатывает политику и принимает решения, ученых, исследователей и практических работников, а также широкую общественность.
The right can be pursued by all government institutions and those institutions are obliged to provide the requested information to the requesting individuals, as long as the information is unclassified. Данным правом могут пользоваться все правительственные учреждения, которые также обязаны предоставлять информацию, запрошенную частными лицами при условии, что эта информация не носит секретного характера.
More than 100 high-level policymakers, government experts, representatives from academia and the business sector - from 19 UNECE member States, representatives from the European Commission and the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) attended the Conference. В работе Конференции приняли участие более 100 человек - высокопоставленные сотрудники директивных органов, правительственные эксперты, представители научных и деловых кругов из 19 государств - членов ЕЭК ООН, а также представители Европейской комиссии и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
As regards actual access to training, there are a number of projects offering access to employees; there are local and international NGOs and government schemes which will pay the cost (of, for example, reintegration of ex-combatants involving technical training). Что касается практического доступа к этому образованию, то существуют различные проекты, которые обеспечивают доступ к нему работников; существуют также местные или международные НПО и правительственные инициативы, оплачивающие расходы (например, реинтеграция бывших комбатантов осуществляется с помощью их технической переподготовки).
Otherwise, a marketplace where procurement was previously handled successfully through other procurement techniques may be abandoned, and the government investment in the ERA system may fail; В противном случае рынок, на котором ранее закупки успешно осуществлялись при помощи других методов закупок, может опустеть, сведя на нет правительственные капиталовложения в создание системы ЭРА;
As noted by the World Development Report 2011, countries where government effectiveness, rule of law and control of corruption are weak have a 30 to 45 per cent higher risk of civil war and significantly higher risk of extreme criminal violence. Как отмечается в докладе о мировом развитии за 2011 год, в странах, где правительственные структуры слабы и не в состоянии эффективно обеспечивать верховенство права и контроль над коррупцией, на 30 - 45 процентов выше риск начала гражданской войны и существенно выше риск крайних проявлений преступного насилия.