Sources: Various national Government and international publications. |
Источники: Различные национальные правительственные и международные публикации. |
Mr. RECHETOV welcomed the fact that the Spanish delegation represented a broad spectrum of Government agencies, including the police. |
Г-н РЕШЕТОВ приветствует тот факт, что в составе испанской делегации представлены самые разнообразные правительственные учреждения, включая полицию. |
Government teams visited the areas at risk to warn residents and plan for the emergency. |
Правительственные группы посещали районы риска для предупреждения их жителей и планирования деятельности на случай чрезвычайных ситуаций. |
Government agencies in Malaysia, in collaboration with non-governmental organizations, had made significant progress in the fight to curb domestic violence. |
Правительственные учреждения в Малайзии, действуя в сотрудничестве с неправительственными организациями, добились значительного прогресса в борьбе с бытовым насилием. |
Government authority and civil administrative services are gradually being established in areas previously occupied by rebels. |
В районах, которые были ранее оккупированы повстанцами, постепенно начинают создаваться правительственные органы и службы гражданской администрации. |
Government ministries have an important influence in the Ministry's national reconciliation and unity outcomes. |
Правительственные министерства оказывают большое влияние на результаты деятельности министерства национального примирения и единства. |
Government departments also include poverty alleviation strategies as part of their instituted HIV/AIDS programmes. |
В утвержденные ими программы в отношении ВИЧ/СПИДа правительственные министерства также включают стратегии по снижению уровней нищеты. |
Government control bodies should ensure appropriate follow-up and feedback. |
Правительственные контрольные органы должны обеспечивать принятие соответствующих последующих и ответных мер. |
Government programmes and international efforts to address trafficking should be developed in cooperation with non-governmental organizations. |
Правительственные программы и международные усилия по решению проблемы торговли людьми должны осуществляться в сотрудничестве с неправительственными организациями. |
The Government's social and economic development plans called for equal development and equal opportunities for the various ethnic groups and regions. |
Правительственные планы социального и экономического развития направлены на равное развитие и равные возможности для различных этнических групп и регионов. |
They were joined by high-level Government authorities and business representatives. |
Интерес к выставке проявили правительственные представители высокого уровня и представители деловых кругов. |
Government budgets and household expenditures on health allow the construction of sources of finance for 191 countries to date. |
На сегодняшний день в 191 стране правительственные бюджеты и расходы домашних хозяйств на охрану здоровья позволяют создавать источники финансирования. |
The Government's development plans as well covered all regions and therefore all ethnic groups. |
Правительственные планы развития страны также охватывают все ее регионы и, следовательно, все этнические группы. |
Government spending on education has more than doubled since 1990. |
Правительственные ассигнования на образование с 1990 года более чем удвоились. |
The meetings were attended by interested Government experts from Austria, Belgium, Germany, the Netherlands and the European Commission. |
На этих совещаниях присутствовали заинтересованные правительственные эксперты от Австрии, Бельгии, Германии, Нидерландов и Европейской комиссии. |
Special Government and donor programmes for credit and business development services tend to concentrate on income maintenance programmes involving microenterprises and community initiatives. |
Специальные правительственные и донорские программы услуг по кредитованию и развитию предпринимательства, как правило, ориентируются на поддержание уровней доходов и связаны с микропредприятиями и общинными инициативами. |
Government authorities shall not charge special fees for services outside legal hours. |
Правительственные органы не должны взимать особую плату за услуги, оказываемые в сверхурочное время. |
It was noted, however, that in certain insurance cases Government bodies did not honour their obligations. |
Вместе с тем было отмечено, что в определенных страховых случаях правительственные органы не выполняли своих обязательств. |
So far, over 500 billion dong from the State budget have been invested for the Government's education programmes. |
На настоящий момент на правительственные программы в области образования выделено свыше 500 млрд. донгов. |
Government attacks on humanitarian personnel also occurred over the reporting period. |
В течение отчетного периода правительственные силы также нападали на гуманитарный персонал. |
On 2 December, armed militia and Government forces attacked the villages of Hilat Amar Jadeed and Lamena during a scheduled food distribution. |
2 декабря вооруженные ополченцы и правительственные силы напали на деревни Хилат-Амар-Джадид и Ламена во время планового распределения продовольствия. |
Government departments responsible for implementing the Strategy for Gender Equality were allocated resources from the State budget. |
Правительственные ведомства, отвечающие за осуществление Стратегии по обеспечению гендерного равенства, получают средства из государственного бюджета. |
Government strategies should aim at strengthening the links between academia and the productive sector and at encouraging private sector investment in research and development. |
Правительственные стратегии должны быть нацелены на укрепление связей между академическими кругами и производственным сектором и на поощрение инвестиций частного сектора в научные исследования и опытно-конструкторские разработки. |
Government departments use electric vehicles whenever possible. |
Правительственные учреждения по возможности пользуются электромобилями. |
Government forces often acted in concert with Janjaweed/militia, including in violations of human rights. |
Правительственные войска зачастую действовали заодно с ополченцами-джанджавидами, в том числе при совершении нарушений прав человека. |