Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
Poverty, extreme poverty and inequity continue to be of concern, notwithstanding the Government's poverty-reduction programmes. Как и прежде, продолжает вызывать обеспокоенность бедность, нищета и неравенство, несмотря на правительственные программы, направленные на сокращение их масштабов.
As at 30 June 2007, the proportion of women appointed to Australian Government boards and decision-making bodies remained steady at 34 per cent. 5.18 По состоянию на 30 июня 2007 года доля женщин, назначаемых в правительственные советы и руководящие органы Австралии, оставалась стабильной на уровне 34 процентов.
Some Government agencies also engage in public education campaigns to raise social awareness of the problem by recognizing the signs of abuse. Некоторые правительственные учреждения также участвуют в общественно-просветительских кампаниях с той целью, чтобы повысить осведомленность общества об этой проблеме за счет формирования умения распознавать признаки злоупотреблений.
Schools, civil society, Government ministers and people suffering from AIDS have united to reduce and eventually stop the spread of the pandemic. Школы, гражданское общество, правительственные министры и люди, страдающие от СПИДа, объединяются для сокращения и, в конечном счете, прекращения распространения пандемии.
The Sudanese Liberation Movement/Army (SLM/A) and Government forces clashed twice in February in locations north-east of El Fasher, in North Darfur. З. Освободительное движение Судана/Освободительная армия Судана (ОДС/А) и правительственные войска дважды в течение февраля имели стычки в районах к северо-востоку от Эль-Фашира в Северном Дарфуре.
Government sieges have led to health and nutrition crises that disproportionately affect children under 5 years and nursing mothers. Правительственные осады создали острую ситуацию в области медицинского обслуживания и обеспечения продовольствием населения, что имело особенно тяжелые последствия для детей младше 5 лет и кормящих матерей.
Other Government institutions were also often strongly involved and took either a leading role in integrity education or collaborated in joint implementation initiatives. Другие правительственные учреждения также зачастую активно участвуют в этой деятельности и либо принимают на себя руководящую роль в деле просвещения по вопросам честности и неподкупности, либо сотрудничают в рамках совместных инициатив по осуществлению.
The challenge now is to strengthen and expand those services and integrate them into national HIV plans and budgets and Government legal-aid programmes. Сегодня задача состоит в том, чтобы укрепить и расширить диапазон оказываемых услуг и включить их в национальные планы и бюджеты по борьбе с ВИЧ, а также в правительственные программы юридической помощи.
The Government of Viet Nam once again respectfully requests the Government of China, in the light of that spirit, to promptly commence Government-level negotiations between Viet Nam and China on the sovereignty over the Hoang Sa Archipelago. Правительство Вьетнама вновь почтительно просит правительство Китая, действуя в этом духе, оперативно начать правительственные переговоры между Вьетнамом и Китаем по вопросу о суверенитете над архипелагом Хоанша.
The various departments of the administration had, however, assisted the Government in keeping overall expenditure to acceptable levels by reducing their operating costs by 10 per cent as requested by the Government. Однако различные правительственные ведомства помогли правительству поддерживать общие расходы на приемлемом уровне, сократив, по просьбе правительства, свои оперативные расходы на 10 процентов.
Among the expected outcomes of the project are: (a) the establishment by the Government of Jamaica of a user fee system; (b) Government subventions; and (c) collection of commissions for licensing fees for the use of natural resources. Среди ожидаемых итогов проекта: а) создание правительством Ямайки системы взимания платы с пользователей; Ь) правительственные субсидии; и с) сбор комиссионных для оплаты лицензий на использование природных ресурсов.
Tanzania is ready to work with the Government of Burundi and the United Nations in facilitating yet another attempt to bring the Palipehutu-FNL into the mainstream of Government and politics in Burundi. Танзания готова работать вместе с правительством Бурунди и Организацией Объединенных Наций для содействия еще одной попытке вернуть ПОНХ-НОС в основные правительственные структуры и органы по разработке политики в Бурунди.
While there are countries which entrust regulatory functions to organs of the Government (e.g. the concerned ministries or departments), other countries have preferred to establish autonomous regulatory bodies, separate from the Government. Хотя некоторые страны возлагают функции регулирования на правительственные органы (например, на соответствующие министерства или департаменты), другие страны отдали предпочтение созданию автономных регулирующих органов, отделенных от правительственного аппарата.
UNHCR referred to Government sources, according to which, in 2009, the Government issued 47 passports to stateless persons, the majority of whom were in the process of acquiring the Luxembourg nationality. УВКБ сослалось на правительственные источники, согласно которым в 2009 году правительство выдало 47 паспортов апатридам, большинство которых находились в процессе приобретения люксембургского гражданства.
The Government of the Sudan has not officially commented on this attack but a senior official claimed publicly that perpetrators of the attack were "outlaws" and denied that they had been supported by Government troops. Правительство Судана не стало официально комментировать это нападение, однако одно высокопоставленное должностное лицо публично заявило, что нападавшие были «бандитами», и отрицало, что их поддерживали правительственные войска.
Ms. Phipps (United States of America) said that her Government was committed to supporting the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples through the individual Government agencies that worked with Native American tribal leaders. ЗЗ. Г-жа Фиппс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее правительство содействует осуществлению Декларации о правах коренных народов через отдельные правительственные учреждения, работающие с лидерами общин коренных жителей Америки.
The National Centre for Human Rights was part of the Government and so was not accountable, but it took up issues of Government bodies and NGOs in documents and reports. Национальный центр по правам человека является частью аппарата правительства и не подотчетен ему как таковой, однако он освещает вопросы, которыми занимаются правительственные органы и НПО, в своих документах и докладах.
Some donors directly fund the Government through Government agencies, while a bulk of the funds are directed to partners (especially NGOs) which implement climate change projects. Некоторые доноры непосредственно финансируют правительство через правительственные ведомства, а основная часть средств поступает непосредственно партнерам (особенно НПО), которые реализуют проекты по тематике изменения климата.
The time has come, as resolution 1521 states, for the National Transitional Government to establish transparent accounting and auditing mechanisms to ensure that all Government revenues are not used to fuel conflict but instead are employed to improve the lives of all Liberians. Теперь, как говорится в резолюции 1521, Национальному переходному правительству пора создать гласные механизмы отчетности и ревизии для обеспечения того, чтобы никакие правительственные доходы не использовались для разжигания конфликта, а вместо этого направлялись на улучшение жизни всех либерийцев.
Moreover, the interim evaluation points out that the overall objective of the plan expressed in the following vision: "The Government Offices has the best possible conditions to have gender equality perspectives permeate all Government policies" has not yet been achieved. Кроме того, промежуточная оценка указывает на то, что всеобъемлющая цель плана, сформулированная следующим образом: «Правительственные учреждения располагают всеми возможностями для того, чтобы проблематика гендерного равенства присутствовала во всех стратегиях правительства», до сих пор не достигнута.
Government agencies should involve persons with disabilities, their families and civil society in any developments that might affect them; in that connection, the Government had begun holding discussions with representative organizations on appropriate approaches to the issue. Правительственные учреждения должны привлекать инвалидов, их семьи и гражданское общество к участию в любых событиях, которые могут их затрагивать; в этой связи правительство начало проводить дискуссии с организациями, представляющими инвалидов, по вопросу о выработке надлежащих подходов к этой проблеме.
There are related suggestions that the Government may have limited control even over actors who were previously associated with it in the Darfur conflict, as well as over individuals who were nominally integrated into Government forces in Darfur. В этой связи высказываются также предположения, что правительство, видимо, слабо контролирует даже тех, кто был раньше связан с ним во время дарфурского конфликта, а также лиц, которые номинально интегрированы в правительственные силы в Дарфуре.
The Government of the Sudan informed the Panel that the said fighter jets were conducting training exercises and that a landing strip 500 metres from the team site required that the Government aircraft fly over the site at low altitudes on their approach to the runway. Правительство Судана информировало Группу, что упомянутые истребители проводили учебные полеты и что правительственные самолеты при заходе на посадку вынуждены были лететь на низкой высоте, поскольку взлетно-посадочная полоса находилась в 500 метрах от места базирования группы ЮНАМИД.
Following the receipt of Concluding Observations from Treaty Bodies, the Government department responsible for the relevant report publicises the Concluding Observations through NGO channels and Government websites and ensures that all relevant departments of the Maldives receive the recommendations for review. Вслед за получением заключительных замечаний договорных органов правительственные ведомства, отвечающие за соответствующие доклады, обнародуют их через каналы НПО и веб-сайты правительства и обеспечивают, чтобы все профильные учреждения Мальдивских островов получили эти рекомендации для их изучения.
These tasks frequently required interaction with local security forces to effectively build up the ability of the host Government to protect civilians; however, this interaction also required careful scrutiny, as those same Government forces might have been guilty of harming civilians. Часто при решении этих задач требуется взаимодействовать с местными силами безопасности в целях эффективного укрепления способности правительства принимающей страны защищать гражданских лиц; однако к такому взаимодействию следует подходить с большой осторожностью, поскольку те же правительственные силы могут быть виновны в причинении вреда гражданским лицам.