After the United Nations involvement has ceased, mine-clearance programmes must be sustained by the same means as other government activities. |
После прекращения участия Организации Объединенных Наций программы по разминированию должны финансироваться на той же основе, что и другие правительственные мероприятия. |
Non-governmental organizations, the United Nations, any existing government authority and donors should have input into the development of an integrated mine-clearance programme. |
Неправительственные организации, Организация Объединенных Наций, любые существующие правительственные органы и доноры должны внести свой вклад в разработку комплексной программы разминирования. |
Copies of IBA's Capital Markets Forum Decision Paper on civil liability of corporate auditors were distributed at an international conference in Geneva attended by government experts. |
В ходе международной конференции в Женеве, в которой приняли участие правительственные эксперты, были распространены экземпляры заключительного документа Форума ИБА по рынкам капитала на тему гражданской ответственности корпоративных ревизоров. |
Programme management support units should assist in building capacities and incorporating programme management functions within regular government structures; |
Группы содействия управлению программами должны помогать созданию потенциала и включению функций управления программой в обычные правительственные структуры; |
It was emphasized that non-governmental organizations should coordinate their work with other organizations, including government agencies, political parties, trade unions and savings groups. |
Было подчеркнуто, что неправительственным организациям следует координировать свою деятельность с другими организациями, включая правительственные учреждения, политические партии, профсоюзы и сберегательные учреждения. |
RTVB-H is a State-owned public enterprise which relies heavily on government sources for its news reporting, although it also offers extensive international TV programming. |
РТВБ-Г - это государственная компания, которая в своих информационных сообщениях в основном опирается на правительственные источники, хотя также предлагает большой выбор международных телепередач. |
The only non-elected members are the Dzongdag and one officer representing the government development agencies |
Единственными неизбираемыми членами являются уполномоченный и чиновник, представляющий правительственные органы развития. |
In the northern part of Angola, especially in the provinces of Bengo and Zaire, government forces continued their advance throughout most of November. |
В северной части Анголы, особенно в провинциях Бенго и Зайри, правительственные силы продолжали продвигаться вперед в течение почти всего ноября. |
The Serbian extremists' ultimatum demands that government forces withdraw completely from areas in the city lying on the eastern bank of the Drina River. |
В ультиматуме сербских экстремистов содержится требование о том, чтобы все правительственные силы были выведены из тех районов города, которые расположены на восточном берегу реки Дрины. |
The latest government figures list severe structural damage to 1,500 civil buildings, including schools, hospitals and clinics, 250 churches and 6 cemeteries. |
Последние правительственные данные свидетельствуют о значительных структурных повреждениях, нанесенных 1500 гражданским строениям, включая школы, больницы и клиники, 250 церквям и 6 кладбищам. |
In situations such as Somalia where government structures remain to be established, round tables remain fairly complicated to organize. |
В таких случаях, как Сомали, где по-прежнему необходимо создать правительственные структуры, организация "круглых столов" по-прежнему является весьма сложной. |
The strategy of the Mental Health Unit was to work through and in cooperation with government health authorities and existing health care facilities. |
Стратегия Отдела психического здоровья состоит в работе через правительственные органы здравоохранения и существующие медицинские учреждения и в сотрудничестве с ними. |
If the offender's family is destitute, the welfare officer sets in motion the government machinery to provide aid to the dependents. |
Если семья правонарушителя не имеет средств к существованию, то служащий по социальной защите задействует правительственные механизмы оказания помощи иждивенцам. |
It is the decision makers themselves, whether they are government ministers, planning commissions or corporate executives, who set the parameters and establish the criteria for assessment. |
Именно директивные органы, будь-то правительственные министры, комиссии по вопросам планирования или руководители корпораций, устанавливают характеристики и определяют критерии для проведения оценки. |
In other instances, the host government authority provided free or subsidized accommodation: a condition that would not be available under shared premises. |
В других случаях правительственные органы принимающих стран предоставляют помещения бесплатно или по субсидированным ценам, что было бы невозможным в условиях совместного использования помещений. |
The Statute is the supreme legal act of an autonomous province, and its organs include the Assembly, the Executive Council and the agencies of government administration. |
Их основным законом является верховный юридический акт о создании автономной провинции; в состав ее органов входят Ассамблея, Исполнительный совет и правительственные учреждения. |
Not only did the government organs not force them to leave, but they called on them not to leave the country for economic reasons. |
Правительственные органы не только не принуждали их к отъезду, но и призывали их не покидать страну по причинам экономического характера. |
12/ The revised Programme targets the different government departments responsible for ship registration, surveys and inspections, meteorological services, pilotage and hydrography. |
12/ Пересмотренная Программа ориентирована на различные правительственные ведомства, отвечающие за регистрацию судов, освидетельствования и проверки, метеослужбы, лоцманскую проводку, гидрографию. |
At the regional level in Asia, UNDP, ILO and government agencies are formulating a new programme on integrated strategies for poverty alleviation. |
На региональном уровне в Азии ПРООН, МОТ и правительственные учреждения разрабатывают новую программу комплексных стратегий по смягчению остроты проблемы бедности. |
The meeting assembled high-level government experts from States that had not submitted instruments of ratification, accession or succession to a number of the principal international human rights instruments. |
На это совещание были приглашены правительственные эксперты высокого уровня из государств, которые еще не представили своих документов о ратификации, принятии или присоединении к ряду важнейших международных документов в области прав человека. |
The Territory's deficit and financial condition are compounded by the high demand for government services from the rapidly growing population, a limited economic and tax base and recent natural disasters. |
Дефицит территории и финансовое положение усугубляются высоким спросом на правительственные услуги со стороны быстро увеличивающего свою численность населения, ограниченностью экономической и налоговой базы и недавними стихийными бедствиями. |
Pressures on government budgets is no excuse; Canada has in recent years undertaken some of the most severe expenditure cuts of any developed country. |
Давление на правительственные бюджеты не является оправданием; Канада в последние годы осуществила самое резкое для развитой страны сокращение расходов. |
Information gathered by other government departments, such as the internal revenue, foreign trade, customs |
В качестве источников необходимой информации могут использоваться также другие правительственные ведомства, например налоговые, внешнеторговые, таможенные или валютные органы. |
This applies in particular to countries, in which government institutions do not have the necessary resources and expertise to take a more active role. |
Особенно это относится к тем странам, где правительственные учреждения не обладают необходимыми средствами и опытом, чтобы играть более активную роль. |
NEFs may also be better able to undertake innovative financing arrangements than government ministries. 4 |
НЭФ могут также располагать более широкими возможностями для принятия новаторских финансовых мер, чем правительственные министерства 4/. |