Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
For this reason, it has ordered the ministries and government services which in the course of their work deal with the problems of the Roma to pay special attention to these issues and incorporate them into national programmes prepared by them. В связи с этим правительство распорядилось, чтобы министерства и правительственные службы, которые в ходе своей работы занимаются проблемами цыган, уделяли особое внимание этим вопросам и включали их в свои национальные программы.
It was also worth noting other important government initiatives concerning prisons, whereby the cultural and other origin of foreign prisoners could be taken into account by encouraging social re-integration through, for example, vocational training and cultural integration programmes. Г-н Морено подчеркивает другие важные правительственные инициативы, касающиеся тюрем, которые позволяют принимать во внимание культурное и другое происхождение задержанных иностранцев, поощряя социальную интеграцию, в том числе через программы профессиональной подготовки и культурную интеграцию.
The executive order affirms Philippine adherence to the principles of international humanitarian law and enjoins all government agencies to actively support and participate in programmes and activities related to the dissemination and advocacy of international humanitarian law. Постановление президента подтверждает приверженность Филиппин принципам международного гуманитарного права и обязывает все правительственные ведомства активно поддерживать программы и мероприятия в области распространения и пропаганды международного гуманитарного права и участвовать в них.
In this connection, the Special Rapporteur also wishes to express her deep concern over the situation in various parts of Indonesia, including West Timor and Aceh, where government forces are reported to have failed to intervene to protect civilians from violence and killings by militia groups. В этой связи Специальный докладчик хотела бы также выразить свою глубокую обеспокоенность по поводу положения в различных районах Индонезии, включая Западный Тимор и Ачех, где правительственные силы, согласно сообщениям, не принимают мер для защиты гражданских лиц от насилия и убийств, совершаемых группами ополченцев.
In some cases IDF confiscated journalists' equipment and press credentials and refused to renew the press cards of many journalists, thus preventing them from gaining access to areas to cover events as well as to attend official government events and press conferences. В некоторых случаях военнослужащие ИДФ отбирали у журналистов оборудование и удостоверения работников прессы, а многим журналистам было отказано в продлении срока действия их удостоверений, что лишало их возможности получить доступ в различные районы для освещения происходивших событий, а также посещать официальные правительственные мероприятия и пресс-конференции.
For example, government departments have consistently indicated that their mandate is limited to developing education and awareness strategies to promote greater awareness of indigenous intellectual property rights as well as reforms that can be achieved within a framework of existing intellectual property laws. Например, правительственные ведомства то и дело указывают, что их компетенция ограничивается разработкой стратегий образования и просвещения, с тем чтобы способствовать более широкому осознанию прав коренных народов на интеллектуальную собственность, а также реформами, которые могут быть предприняты в рамках существующих законов в сфере интеллектуальной собственности.
Are there any government programmes for housing construction, for the provision of mortgages or other measures in the area of housing? Существуют ли правительственные программы жилищного строительства, программы ипотечного кредитования и иные меры в сфере обеспечения населения жильем?
Large government investments in basic research and development made it possible to argue that the conduct of scientific research, including the maintenance and distribution of scientific data, was a public good. Крупные правительственные расходы на проведение фундаментальных научных исследований и опытно-конструкторских разработок позволяли утверждать, что эти исследования, в том числе сбор и распространение научных данных, служат общественному благу.
The government reports are published on the Ministry of Foreign Affairs home page and in addition are distributed to the members of Parliament as well as to people who are interested in them and to NGOs. Правительственные доклады публикуются на домашней странице министерства иностранных дел, а также распространяются среди членов парламента и заинтересованных лиц, а также НПО.
Its main clients will be government bodies working in disaster risk reduction and those actors that are supporting them to make disaster risk reduction a national priority. Главными клиентами инициативы будут правительственные органы, занимающиеся вопросами уменьшения опасности бедствий, и те, кто оказывает им поддержку в деле преобразования усилий по уменьшению опасности бедствий в национальный приоритет.
For 10 countries of the European Union, projections that isolate the effects of changing population age structure on health-care costs indicate that government expenditure on health and long-term care could increase from 6.6 per cent of GDP in 2000 to 8.8 per cent in 2050. Сделанные в отношении 10 стран Европейского союза прогнозы, в которых изолируется влияние меняющегося возрастного состава населения на медицинские расходы, указывают, что правительственные затраты на медицинское обслуживание и долговременный уход могут возрасти с 6,6 процента ВНП в 2000 году до 8,8 процента в 2050 году.
Mr. RAZZOOQI (Kuwait) said that the Committee's concluding remarks would certainly be passed on to all levels of government in his country and assured the Committee that Kuwait would make every endeavour to cooperate in promoting civil and political rights. Г-н РАЗЗУКИ говорит, что заключительные замечания Комитета будут, безусловно, переданы во все правительственные инстанции его страны, и заверяет, что Кувейт сделает все возможное, чтобы сотрудничать в деле поощрения гражданских и политических прав.
The Department of Human Settlement and Housing Development had therefore launched an urban development programme based on cooperation among the local populace, the local authorities, the private sector and the government agencies concerned. В этой связи министерство по вопросам жилья и гуманитарных учреждений выступило с программой городского строительства, в осуществлении которой участвуют население и местные власти, частный сектор и компетентные правительственные органы.
In 2007, government expenditure on health care, social security, and unemployment welfare programs totaled about $88 billion, or 15% of the fiscal budget and 2.4% of GDP (far below the typical percentage in both developed and developing democracies). В 2007 году правительственные затраты на здравоохранение, социальное страхование и программы по борьбе с безработицей составили около 88 миллиардов долларов или 15% финансового бюджета, или 2,4% ВВП (намного ниже типичного процентного показателя как в развитых, так и в развивающихся демократиях).
He also noted that ISAR's work was in line with the outcome of Midrand in that while the Group was composed of government experts, it had the participation of civil society in the form of professional accounting associations and committees. Он отметил также, что работа МСУО ведется в соответствии с итогами Мидранда в том смысле, что, хотя в состав Группы входят правительственные эксперты, она привлекает к своей работе и гражданское общество в лице профессиональных ассоциаций и комитетов специалистов по вопросам бухгалтерского учета.
Like peace between States, peace within States - internal order - is also necessary, for without it undertaking any government action to advance these purposes will also not be possible. Как и мир между государствами, мир внутри государств - внутренний порядок - также необходим, ибо без него будут невозможными любые правительственные действия по достижению этих целей.
In addition, the federal Department of Health and Family Services and state government departments provide support in the form of targeted programmes to assist and support families, elderly people and people with disabilities and their carers. Кроме того, федеральное министерство здравоохранения и по делам семьи и правительственные ведомства штатов осуществляют целевые программы, направленные на предоставление помощи и поддержки семьям, престарелым, инвалидам и лицам, ухаживающим за ними.
Noting that there is a very different potential constituency which might follow its work in New York, including government delegations, non-governmental organizations, the media and international agencies, отмечая существование весьма различной потенциальной аудитории, которая могла бы следить за его работой в Нью-Йорке, включая правительственные делегации, неправительственные организации, средства массовой информации и международные учреждения,
Unperturbed in their activities in Kosmet are also the International Committee of the Red Cross and other international humanitarian organizations, as well as government and non-governmental organizations. Никаких ограничений своей деятельности в Косово и Метохии не встречают Международный комитет Красного Креста и другие международные гуманитарные организации, а также правительственные и неправительственные организации.
Each of the annual reports provides information on the activities carried out by well over 100 departments and agencies to promote multiculturalism in areas as diversified as government operations, cultural affairs, economic affairs, health, justice, defence and foreign affairs. В каждом из этих годовых докладов содержится информация о деятельности более 100 ведомств и учреждений по поощрению культурного многообразия в самых разных областях, включая правительственные мероприятия, вопросы культуры, экономические дела, здравоохранение, юстицию, оборону и внешние дела.
In Senegal, assistance to women living with HIV/AIDS to form their own association enabled HIV-positive women to leverage support from different sectors, and members of the association have been recruited to work in government ministries. В Сенегале содействие, оказанное инфицированным ВИЧ женщинам в создании своей собственной ассоциации, позволило им добиться получения поддержки от различных секторов, а члены ассоциации были приняты на работу в правительственные министерства.
governments or international government organisations can use the guidelines at their discretion, by applying the entire document or certain sections suitable to the case under consideration. государственные учреждения или международные правительственные организации могут использовать эти руководящие положения по своему усмотрению, применяя весь документ в целом или отдельные его разделы, относящиеся к рассматриваемому случаю.
Paragraph 5 does not require the State of origin to set up government funds to guarantee prompt and adequate compensation, but it provides that the State of origin should make sure that such additional financial resources are available. Пункт 5 не обязывает государство происхождения создавать правительственные фонды для обеспечения оперативной и адекватной компенсации, но он гласит, что государству происхождения следует обеспечивать наличие таких дополнительных финансовых ресурсов.
It should be noted that a number of government and banking officials told the Group that they were not aware of the existence of the list established pursuant to Security Council resolutions 1267, 1333 and 1390. Следует отметить, что некоторые правительственные должностные лица и представители банков заявили Группе, что они не знали о существовании перечней в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1267, 1333 и 1390.
In Latin America they were introduced as a reaction to the exhaustion of the import-substitution development strategy based on extensive government intervention and in recognition of its inability to sustain rapid growth and development in the longer run. В Латинской же Америке эти меры были введены в порядке реакции на осознание того факта, что возможности стратегии развития на основе замены импорта, опирающейся на широкие правительственные меры вмешательства, уже исчерпаны и что эта стратегия не способна обеспечивать быстрый рост и развитие в долгосрочной перспективе.