| We protect our government's communications, try to break the other fellow's codes. | Мы защищаем правительственные коммуникации... Стараемся взломать чужие коды. |
| She seems incapable of taking care of the business of government. | Кажется, она не в состоянии вести правительственные дела. |
| I know you would have looked into the evidence and understood that government forces are thwarting my investigation. | Я знаю, что вы ознакомились с уликами и поняли, что правительственные силы препятствуют моему расследованию. |
| The government arms depots and guys like Benedict not meet. | Правительственные отбросы и гангстеры вроде Бенедикта не выпивают вместе. |
| Eyewitnesses told the Special Rapporteur that on several occasions government forces dropped drums filled with petroleum and stones, which are particularly destructive. | Свидетели информировали Специального докладчика, что в ряде случаев правительственные силы сбрасывали бочки, наполненные бензином и камнями; степень поражения при таких бомбардировках особенно высока. |
| Some government executing agencies are unfamiliar with UNDP rules and procedures for procurement, recruitment, subcontracting, reporting and accounting. | Некоторые правительственные учреждения-исполнители знакомы с правилами и процедурами ПРООН в области закупок, найма, заключения субподрядов, представления докладов и отчетов в целях преодоления этой проблемы. |
| Two other sectors would be located with the government forces and RPF forces respectively. | Два других сектора будут охватывать соответственно правительственные силы и силы ПФР. |
| In June 1994, government troops reportedly entered Loka and took reprisals against the civilian population. | В июне 1994 года правительственные войска, по сообщениям, вошли в Лока и подвергли репрессиям гражданское население. |
| This building housed various government offices in addition to those of the international organizations. | В этом здании размещались различные правительственные учреждения, а также учреждения международных организаций. |
| Other recommendations may be included in government programmes, to be pursued when funds permit. | Другие рекомендации могут быть включены в правительственные программы, которые надлежит осуществлять по мере изыскания средств. |
| In Luanda, it has been reported that the government forces are engaged in the compulsory recruitment of young men. | Поступают сообщения о том, что в Луанде правительственные войска проводят обязательный призыв молодежи в вооруженные силы. |
| During the initial stages of cantonment, government troops assembled in much larger numbers than RENAMO troops. | На первых этапах сосредоточения правительственные войска прибывали в районы сбора в значительно большем количестве, чем войска МНС. |
| Neither government decrees nor the isolated acts of small groups of citizens will be enough to make the Platform work. | Ни правительственные указы, ни изолированные действия небольших групп граждан не будут достаточны для реализации Платформы. |
| Civil government authorities, who sponsored the project, had made considerable efforts to increase earthquake preparedness. | Гражданские правительственные органы, которые финансировали этот проект, приложили значительные усилия для повышения готовности к землетрясениям. |
| We've infiltrated every level of government - even the military. | Мы проникли во все правительственные уровни, государственные службы, даже в военные. |
| All government offices were currently trying to ensure that action was taken in accordance with the new Constitution. | Все правительственные учреждения в настоящее время стремятся обеспечить, чтобы их деятельность соответствовала новой конституции. |
| We have done away with many government jobs, which has lowered costs. | Мы закрыли многие правительственные рабочие места, что позволило сократить расходы. |
| The trade union perspective emphasized the need to develop further government policies in the area of substance abuse... | По мнению профсоюзов, необходимо прежде всего разрабатывать дальнейшие правительственные меры в области борьбы со злоупотреблением психоактивными веществами. |
| Like his predecessor, the Special Representative notes with concern reports about continued illegal logging, despite government bans. | Как и его предшественник, Специальный представитель с беспокойством отмечает сообщения о том, что, несмотря на правительственные запреты, продолжается незаконная вырубка лесов. |
| In addition, government authorities at the middle and lower levels are often uncooperative. | Кроме того, правительственные власти на среднем и низовом уровнях нередко не проявляют готовности к сотрудничеству. |
| It also proposes a strategy for introducing human rights education in Rwandese schools and government institutions. | В ней предлагается также стратегия внедрения в руандийские школы и правительственные учреждения элементов просвещения в области прав человека. |
| As stated earlier, government forces often do not intervene to halt violence between different groups of the population. | Как говорилось ранее, зачастую правительственные войска не вмешиваются с целью прекратить насилие между различными группами населения. |
| Many developing countries have organized national population commissions or councils that are high-level government bodies. | Во многих развивающихся странах созданы национальные комиссии или советы по народонаселению, представляющие собой правительственные органы высокого уровня. |
| In Angola, both government and rebel troops have deliberately starved displaced persons and planted mines in otherwise arable land. | В Анголе как правительственные войска, так и повстанческие группы намеренно лишали продовольствия перемещенных лиц и минировали сельскохозяйственные угодья. |
| In many instances, the government forces are even said to foment such confrontations and support one side. | Во многих случаях правительственные силы даже провоцируют такие конфронтации и поддерживают одну из сторон. |