Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственные

Примеры в контексте "Government - Правительственные"

Примеры: Government - Правительственные
It is difficult to know whether government agencies were set up to prepare reports after independence and whether such agencies have received information and other data from outside sources. Выяснить, были ли созданы после обретения страной независимости правительственные органы для подготовки докладов и получали ли эти органы сведения и информацию из внешних источников, трудно.
In such a case, a total power cut of up to four hours must be expected for high-priority users (such as hospitals, government buildings, the Vienna International Centre and the Austria Centre). В этом случае можно ожидать, что снабжение первоочередных пользователей (таких, как больницы, правительственные здания, Венский международный центр и Австрийский центр) будет прервано на период общей продолжительностью до 4 часов.
The Committee requests the wide dissemination in Kyrgyzstan of the present concluding comments in order to make the people of Kyrgyzstan, and particularly government administrators and politicians, aware of the steps to be taken to ensure de jure and de facto equality for women. Комитет просит широко распространить его заключительные замечания в Кыргызстане, с тем чтобы население страны, и в частности правительственные администраторы и политики, ознакомилось с мерами, которые необходимо принять для обеспечения равенства женщин де-юре и де-факто.
The Committee recommends that all government policy and planning for rural areas, including micro-credit, small enterprise development and other income-generating projects, be developed with the full and active participation of rural women. Комитет рекомендует, чтобы все правительственные установки и планы в отношении сельских районов, включая микрокредитование, развитие малых предприятий и другие проекты, обеспечивающие людей доходом, разрабатывались при полном и активном участии сельских женщин.
Therefore, the supervision of human rights enforcement in the Republic of Lithuania is pursued by government institutions, the Ministry of Justice in particular, and certain special institutions like the Department of Regional Problems and Nationalities Affairs, the Children's Rights Protection Service and others. Поэтому наблюдение за осуществлением прав человека в Литовской Республике возложено на правительственные учреждения, в частности на министерство юстиции, и на ряд специальных учреждений, например на департамент по региональным и национальным вопросам, службу защиты прав детей и другие.
Further information on the situation of street children in the Sudan would also be welcome. He asked for confirmation of reports that the government forces had interned hundreds of street children in camps. Г-н Крецмер хотел бы также получить дополнительную информацию в отношении положения уличных детей в Судане и просит подтвердить содержащиеся в докладах сообщения, согласно которым правительственные силы направили сотни таких детей в лагеря.
He had been assured that the arms were destined for Zaire and had been "shocked" to read subsequently that the recipients were in fact the former Rwandan government forces. Его ведь заверили в том, что оружие предназначается для Заира, и он был "в шоке", когда впоследствии прочитал, что действительными получателями оказались бывшие правительственные силы Руанды.
(a) The former Rwandan government forces, including the Interahamwe militia, are continuing to receive arms from a variety of sources in violation of the Security Council embargo; а) бывшие руандийские правительственные силы, включая ополчение "интерахамве", продолжают получать оружие из самых различных источников в нарушение эмбарго, введенного Советом Безопасности;
Every year, the Royal Thai Army medical units and the government hospitals in the border areas have provided and still continue to provide medical, prosthetic and humanitarian assistance to hundreds of Thai and Cambodian victims of mines. Ежегодно санитарные подразделения Таиландской королевской армии и правительственные больницы в приграничных районах предоставляли и по-прежнему предоставляют медицинскую и гуманитарную помощь, а также помощь в протезировании сотням людей, пострадавших от взрывов мин в Таиланде и Камбодже.
As is evident from the above quotation, from paragraph 213 of the Habitat Agenda, and clearly reaffirmed elsewhere in the document, in paragraphs 20, 35, 37 and 213, national and local levels of government have the primary responsibility for its implementation. Как это видно из проведенной выше цитаты (пункт 213 Повестки дня Хабитат), что нашло свое четкое подтверждение в других разделах документа, в частности в пунктах 20, 35, 37 и 213, национальные и местные правительственные органы несут основную ответственность за его осуществление.
The detailed programmes will be pursued vigorously by industry, academia and in government, thus helping the Republic of Korea enter into the advanced group in the space industry in the next century. В осуществлении этих программ примут активное участие промышленные, научные и правительственные учреждения, что поможет Республике Корее войти в следующем столетии в группу лидеров в области космической промышленности.
The quality of teaching and the modern technological infrastructure of education, including computers and access to the Internet, must be developed in schools, particularly in the poorest countries and neighbourhoods, with the help of government programmes, voluntary fund-raising and international assistance. В школах, особенно в школах беднейших стран и районов, при опоре на правительственные программы, добровольный сбор средств и международную помощь должна вестись работа над повышением качества преподавания и созданием современной технической инфраструктуры образования, включая компьютеры и выход на Интернет.
In the United States, federal government procurement is regulated by a detailed code of common procurement policies and rules), available at, issued jointly by the General Services Administration, Department of Defense and the National Aeronautics and Space Administration. В Соединенных Штатах федеральные правительственные закупки регулируются подробным кодексом общих закупочных принципов и правил), принятым совместно Администрацией общих служб, Министерством обороны и Национальным управлением по аэронавтике и исследованию космического пространства.
The dollar remains the world's reserve currency, and investors' scramble into US government debt at every peak in the crisis since 2008 has underscored America's safe-haven status (even in crises that America caused). Доллар остается мировой резервной валютой, и инвесторы борются за правительственные долги США во время каждого пика кризиса, начиная с 2008 года, когда кризис подчеркнул статус Америки как убежища (даже в условиях кризиса, вызванного Америкой).
In particular, it is reported that government forces arrested hundreds of citizens, in particular in the region of Suq Al Shuyukh and Al Rifa'i in the governorate of Al-Nassiriya. Так, согласно сообщениям, правительственные войска провели аресты сотен граждан, в частности в районах Сук-эш-Шуюх и Эр-Рафаи в мухафазе эн-Насирия.
As part of this campaign of repression against the inhabitants of the southern marsh region, reports indicate that government forces have burned houses and fields while other houses have been demolished by bulldozers. В сообщениях отмечается, что в ходе этих репрессивных кампаний против жителей южных заболоченных районов правительственные войска сжигали дома и посевы, а также сносили дома бульдозерами.
Portugal took an active part in anti-racist initiatives at the international level, such as the Council of Europe's "All different, all equal" campaign, with the collaboration of government bodies, including the Ministry of Justice, and many non-governmental organizations (NGOs). Португалия принимает активное участие в антирасистских инициативах на международном уровне, таких, например, как кампания под девизом "Все мы разные, но все мы равны", в которой принимают участие правительственные органы, включая министерство юстиции и многие неправительственные организации (НПО).
Another suggestion was made to include issues related to ageing women in all government reports, including those submitted under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and national action plans. Еще одно предложение предусматривало включение во все правительственные доклады, включая доклады, предоставляемые в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и национальными планами действий, информации по вопросам, касающимся пожилых женщин.
Referring to article 25, he said that following the recent parliamentary elections, opposition candidates were reported to have complained of not having been given opportunities equal to those of government candidates. Касаясь статьи 25, он говорит, что после недавних парламентских выборов кандидаты от оппозиции, согласно сообщениям, жаловались на то, что им не были предоставлены такие же возможности, какими располагали правительственные кандидаты.
In the 1990 elections, for the first time in the country's electoral history, and again in 1994, virtually all the political parties presented government programmes in which the issue of women figured quite prominently. На выборах 1990 года впервые за всю историю избирательных кампаний в стране, так же как и на выборах 1994 года, почти все партии представили правительственные программы, в которых тема женщины занимала достаточно важное место.
Bosnian Serbs cut the gas supply into the city in late November, an action which, as in the past, led government forces to interfere with gas supplies into areas held by Bosnian Serb forces. В конце ноября боснийские сербы перекрыли подачу газа в город, что, как и в прошлом, вынудило правительственные силы прекратить поставки газа в районы, занимаемые силами боснийских сербов.
The Department was responsible for upholding the interests of such minorities and safeguarding their identity, and had access to the information available in ministries and other government institutions and in municipal authorities, firms and other establishments and organizations, from which it received suggestions. Этот департамент, призванный отстаивать интересы национальных меньшинств и обеспечивать сохранение их самобытности, имеет доступ к информации, которой располагают министерства и другие правительственные учреждения, а также муниципальные органы, предприятия и другие учреждения и организации, и может запрашивать их предложения.
MWA will continue to advise government departments on how to integrate gender analysis into their policy development, including offering guidance on how to decide on the nature and extent of analysis required for any particular policy issues and participation in officials groups. МДЖ будет и впредь консультировать правительственные учреждения по вопросам включения результатов гендерных анализов в процесс разработки своей политики, давать руководящие указания относительно характера и объема анализа, необходимого для решения конкретных вопросов политики и участия в официальных группах.
These complainants were, where possible, asked to consult other government departments or civil society organizations - the Labour Department, Social Welfare Department, Legal Aid Commission, Office of the Ombudsman, and various NGOs. Авторам жалоб в тех случаях, когда имелась такая возможность, было предложено обратиться в другие правительственные учреждения или организации гражданского общества, такие, как: Департамент по вопросам труда, Департамент по вопросам социального обеспечения, Комиссия по правовой помощи, Управление Омбудсмена и различные НПО.
Donors are increasingly channelling their assistance to non-governmental organizations via government, funding international NGOs located in donor countries or funding large in-country NGOs, sometimes at the expense of smaller women's organizations, particularly those working at the grass-roots level, 2007). Доноры все чаще направляют свою помощь неправительственным организациям через правительственные учреждения, предоставляя финансовые ресурсы международным НПО, базирующимся в странах-донорах, или финансируя крупные НПО в странах-получателях помощи, иногда в ущерб интересам небольших женских организаций, в частности, работающих на низовом уровне, 2007).